==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ། ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ།
ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་གུ་ཧྱཱ་རྠ་པྲ་ཀཱ་ས་མ་ཧཱ་ཨཱདྦྷཱུ་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་མགོན། །རང་རིག་པ་ཡི་མཚན་ཉིད་དངོས། །སྤྲོས་པ་མེད་པ་སྐུ་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་འདུད། །བྱ་བ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་གི་ནང་ནས། དེ་རང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། གང་ཞིག་དཔལ་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བཤད་པ་བདག་ལ་གནང་བ་དེ་རང་དོན། ཕྱི་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལུང་ལས་འདུན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ངག་གི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་གཏམ་བགྱིད་པའི་ཕྱིར་བདག་འདྲི་ཞེས་ཐོས་སོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་བླ་མས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་དེ། དང་པོ་རེ་ཞིག་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བཤད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ནི་རྒྱུད་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང༌། སོ་སོར་བསྟན་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ཀུན་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འདྲི་བ་ལེགས། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། འབྲེལ་པ་དང༌། དགོས་པ་དང༌། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ། །དེ་རུ་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མན་ཆད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་འབྲི་བ་གང་ཞིག་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཡན་ཆད་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནི་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་
ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རྗེ་བཙུན་སྨྲ་བ་དེ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་རྗོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་དོན་གཟིགས་ནས་གང་ཞིག་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་ཡང་བླང་བ་དེ་ནི་དགོས་པ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱི་ནས་གང་ཞིག་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་དེ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འབྲས་བུའི་སྒྲས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །གང་ཞིག་འབྲེལ་པ་དེ་ཅན་འདྲི། གང་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་

【汉语翻译】
吉祥甚深义明大奇哉！甚深金刚。
吉祥甚深义明大奇哉！
甚深金刚。
第一品之释。
印度语：Śrī Guhyārtha Prakāśa Mahā Ādbhūta Nāma。
藏语：名为吉祥甚深义明大奇哉。
顶礼吉祥金刚萨埵！大手印自性怙主，自证之体性真实，无戏论离身，顶礼智慧虚空自性。
行、行持、瑜伽、瑜伽上师、无上瑜伽续之殊胜中，彼即大手印明点续之王中，何者吉祥上师为弟子所说，赐予我者，彼即自义。之后从瑜伽母之教言中，以意愿及无相之语力，为与金刚兄弟一同交谈之故，我闻请问。彼即如何上师所确定之次第而善加观察。首先略说所说等五者。为何之故耶？因此彼即于续作总说、广说、别说，及知晓智慧与由智慧所生之义一切。因此询问所说等五者为佳。彼之次第即此，所说、所说之义、关联、必要、必要之必要。于彼处，从分与明点等自性之六合合修之相，乃至了知五十四字，书写何者吉祥智慧空行之名，直至其边际，即所说也。彼即吉祥大手印明点至尊所说，即所说之义也。彼等所说与所说之义，以二者无二之体性故，以智慧与方便二者无二之如实性调伏之义而观，何者秘密灌顶等施予亦受持，彼即必要。获得灌顶等之后，何者获得果，彼即必要之必要。果之语者即佛陀也。或者金刚即广说续之义也。何者关联，即询问彼者。何者所说之义，即

【英语翻译】
Glorious, profound meaning made clear, great wonder! Profound Vajra.
Glorious, profound meaning made clear, great wonder!
Profound Vajra.
Explanation of the First Chapter.
In Indian language: Śrī Guhyārtha Prakāśa Mahā Ādbhūta Nāma.
In Tibetan language: Called Glorious, Profound Meaning Made Clear, Great Wonder.
Homage to Glorious Vajrasattva! Master of the nature of Mahāmudrā, the very nature of self-awareness, free from elaboration, separate from the body, I bow to the nature of wisdom's sky.
Among the supreme of actions, conduct, yoga, yoga masters, and the tantras of unsurpassed yoga, from that very king of the Mahāmudrā bindu tantra, whatever the glorious guru spoke to the disciple, that which was granted to me, that itself is the meaning. Afterwards, from the yogini's teachings, with desire and the power of formless speech, for the sake of conversing with vajra brothers, I heard that I was asked. That is, how the guru determined the order, examine it well. First, briefly explain the five, such as what is said. Why is that? Because it teaches the tantra in brief, in detail, and separately, and knows all the meanings of wisdom and what arises from wisdom. Therefore, it is good to ask the five, such as what is said. The order is as follows: what is said, what is to be said, the connection, the need, and the need of the need. There, from the nature of parts and bindus, etc., the aspect of the union of six, down to the knowledge of the fifty-four letters, writing whatever is called the name of the glorious wisdom ḍākinī, up to its limit, that is what is said. That is, what the glorious Mahāmudrā bindu venerable one speaks, that is what is to be said. Those said and what is to be said, because of the nature of being non-dual, seeing the meaning of taming with the reality of wisdom and means being non-dual, whatever secret empowerment etc. is given and also received, that is the need. After obtaining empowerment etc., whatever fruit is obtained, that is the need of the need. The term 'fruit' means Buddha himself. Or, the vajra is the detailed explanation of the meaning of the tantra. Whatever the connection, ask about that. Whatever the meaning of what is to be said, that is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པའོ། །གང་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །གང་ཞིག་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་གསང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བསྟན་པའོ། །གང་ཞིག་དགོས་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གང་ཞིག་དགོས་པའི་དགོས་པ་དེ་ནི་བཞི་པའི་དོན་གྱི་མན་ངག་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་ངོ༌། །སྡུད་པ་པོའི་གཞུང་གིས་འདི་རུ་བརྗོད་པ་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་དོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་སོ་སོར་བསྟན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་རོ། །དགོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་འཇིག་པའོ། །དགོས་པའི་དགོས་པ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་ནི་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཡོད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་འཚོ་བ་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སླེབ་པའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྡུད་པ་པོའི་གཞུང་བཤད་པའོ། །ཞུ་བ་པོ་ཡང་དེ་རུ་འདི་སྐད་སྨྲའོ། །རྒྱུད་ལ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་མེད་པས་སྡུད་པ་པོའི་གཞུང་ཇི་ལྟར་ཡིན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་གཞན་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་དོན་
གྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཞུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་གསང་བའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཕྱུང་བ་སྟེ། དཔལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྡུད་པ་པོས་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་སྨོས་སོ། །འོན་ཀྱང་རྩ་བ་དང༌། བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ཀུན་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྡུད་པ་པོས་ཉན་ཏེ། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་གསལ་བར་བྱས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡུད་པ་པོ་རང་གིས་སྨྲས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
这是续部的简要指示。所要讲述的是续部的意义的详细阐述。所关联的是秘密灌顶等各自的指示。所需要的是智慧明智的灌顶的明智。所需之所需是从第四义的口诀的明智中产生的。从明智中产生的词语的意思是包含一切明智。这是阿阇黎的论典。集结者的论典中此处所说的是简要指示的续部。所要讲述的是具有详细阐述的手和脸等。关联的是各自指示的空行母的眷属。所需的明智是对用贪欲调伏者们来说，智慧和方便二者不可或缺，因此是平凡的贪欲的摧毁。所需之所需，从明智中产生，是指在无数的世界界中存在的安乐和不安乐等疾病所滋养者，到达大安乐的境地。这是阿阇黎的面前讲述集结者的论典。请问者也在此处如此说道。续部中没有听到过这样的话，集结者的论典是怎样的呢？金刚阿阇黎赐予开示。五部之自性。奇哉金刚，根本续部中这样我所听闻等近于指示已经说了。那时在非其他的眷属的中央，为了立即扩展根本意义的续部的一切瑜伽母论典的伟大的秘密意义。从名为大印点后来的续部的秘密海续部中说了。后来是指先前提取的，从吉祥佛陀结合唯一性指示中如此说了。因此集结者没有说这样我所听闻等。然而根本和观察等一切续部都是集结者的话语。因为什么缘故呢？薄伽梵金刚萨埵是天和人等难以获得的，因此，薄伽梵的口中集结者听闻，对天和人等清楚地做了阐述。同样集结者自己所说不是这样的。

【英语翻译】
This is a brief indication of the Tantra. What is to be spoken is the detailed exposition of the meaning of the Tantra. What is related is the separate indication of secret empowerments, etc. What is needed is the wisdom of the wisdom empowerment. What is needed of the need is what arises from the wisdom of the oral instruction of the fourth meaning. The meaning of the word "arising from wisdom" is that it encompasses all wisdom. This is the treatise of the master. What is spoken here in the treatise of the compiler is the Tantra of brief indication. What is to be spoken is what is endowed with hands, faces, etc., which are extensively explained. What is related is the retinue of dakinis separately indicated. The wisdom that is needed is the destruction of ordinary desire, since wisdom and means are indispensable for those who are tamed by desire. What is needed of the need, arising from wisdom, is to reach the state of great bliss for those who are nourished by diseases such as happiness and unhappiness existing in countless world realms. This is the explanation of the compiler's treatise in the presence of the master. The questioner also says this there. Since I have not heard such words in the Tantra, what is the compiler's treatise like? The Vajra Master gave the command. The nature of the five families. O Vajra, it has been said that in the root Tantra, such things as "I have heard" are closely indicated. At that time, in the center of the non-other retinue, in order to immediately expand the great secret meaning of all the root meaning Tantras of the Yogini treatises. It is said from the Secret Ocean Tantra called the Later Tantra of the Great Seal Point. "Later" means previously extracted, and it is said thus from the Glorious Buddha Union Oneness Instruction. Therefore, the compiler did not say, "Thus I have heard," etc. However, the root and examination, etc., all the Tantras are the words of the compiler. For what reason? The Blessed One Vajrasattva is difficult for gods and humans, etc., to obtain, therefore, the compiler heard from the mouth of the Blessed One and clearly explained it to gods and humans, etc. Likewise, it is not spoken by the compiler himself.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །སྡུད་པ་པོ་ནི་འདིར་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་ཞུ་བ་གསོན་ཞེས། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་འོག་ཏུ་འཆད་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ཁོད་དུ་ཆུད་པར་མཛད་ཅེས་ལུང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་འདི་རུ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བྷ་ག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས། བྷ་གའི་སྒྲ་ནི་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཉི་མའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་དོན། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། གློ་བུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་གིས་ངོ་བོའི་སྐུ་རྒྱལ་བའོ། །གསང་བའི་སྙིང་པད་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་ལུང་ལས་བཤད་པའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་གསང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་
འབྱུང་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས། འདབ་མ་གསུམ་པའི་རྣམ་པ་རེག་བྱའི་རྩའི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་དམར་བའི་རང་བཞིན། རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བར་མཛད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བར་ལྟེ་བའི་ནང་ན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་བཛྲ་བོ་དྷིས་གསུངས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་པོ་དེ། འདི་རུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས། གསང་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། པདྨ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དེ་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད། དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་གློ་བུར་བའི་རང་བཞིན་པདྨའི་འདབ་མར་ཆུ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སོ། །འདི་ལྟར། འདི་རུ་གསང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་ནི། །དེ་ཉིད་གསུམ་དག་མི་ཟད་པ། །གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ལྟེ་ནང་བཞུགས། །གསང་བ་པ

【汉语翻译】
། །此处的集结者也是，金刚持的化身，十地自在的菩萨摩诃萨。世尊智慧空行母啊！名为世尊，我祈请聆听。如是世尊大吉祥金刚持，为了请问下文将要讲述的六种结合的行相的知识等义，而安住于其处，此乃教证。其他论师的论典中，此处的意义是这样的：因为具有bhaga，所以是世尊。bhaga的语音是圆满的法界智慧，具有该智慧的光芒者，即是智慧空行母太阳。其他论师的论典中，因为具有自在等六种功德，所以是世尊。因为于虚空中行走，所以称为空行母。于虚空中行走也是意义。吉祥因陀罗菩提的论典中这样说道：突发的菩提心自性，金刚持自身是本体的佛。秘密的莲花心得以开展。其中，秘密是阿黎嘎黎平等结合，这是经文中所说的。其他论师的论典中，秘密是法的生处。金刚阿阇黎的论典中，三瓣的行相是可触的根莲花。心髓是指菩提心。莲花是指完全红色的自性。开展是指使其显现。或者说是使其产生的意思。秘密安住于脐中。这是阿阇黎金刚菩提所说的阿黎嘎黎无二结合，显现的金刚持大尊的实物，在此法生处的宫殿中安住。金刚阿阇黎的论典中，秘密是胜乐，莲花是断乐，脐是自性乐。如是三种乐的自性。在二乐的中央，突发自性的莲花瓣上如水般安住。如此，在此秘密的海洋中，在胜乐和断乐的中央，彼三者不尽，秘密的莲花安住于脐中。秘密

【英语翻译】
Here, too, the compiler is the emanation of Vajradhara, the bodhisattva mahasattva who is the master of the ten bhumis. O Bhagavan Yeshe Khandro! The meaning of the phrase "Bhagavan, please listen to my request" is that the great glorious Vajradhara Bhagavan dwelt there in order to inquire about the meaning of the six yogas to be explained below, such as the nature of consciousness, etc. This is the scriptural authority. According to the texts of other teachers, the meaning here is this: Because he possesses bhaga, he is Bhagavan. The sound of bhaga is the perfect wisdom of the dharmadhatu, and the one who possesses the rays of that wisdom is the sun of wisdom dakini. According to the texts of other teachers, because he possesses the six qualities such as mastery, he is Bhagavan. He is called dakini because he travels in the sky. Traveling in the sky is also meaningful. The text of the venerable Indrabhuti says this: The nature of sudden bodhicitta, Vajradhara himself is the victorious embodiment of reality. May the secret heart lotus blossom! In this, secret is the union of ali and kali, as stated in the scriptures. According to the texts of other teachers, secret is the source of dharma. According to the texts of the Vajra Master, the form of the three petals is the lotus root that can be touched. The essence is bodhicitta. Padma is the nature of being completely red. To expand means to make it clear. Or it means to make it arise. Secret dwells in the navel. This is the non-dual union of ali and kali spoken by the master Vajrabodhi, the manifest reality of the great Vajradhara, who dwells here in the palace of the source of dharma. According to the texts of the Vajra Master, secret is supreme bliss, lotus is cessation bliss, and navel is natural bliss. The nature of such three blisses. In the center of the two blisses, the sudden nature dwells like water on the petals of a lotus. Thus, in this ocean of secrets, in the center of the supreme and the cessation, those three are inexhaustible, the secret lotus dwells in the navel. Secret

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དྨ་རང་བཞིན་བདག །ཅེས་གསུངས་སོ། །འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་རུ་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གང་ཞིག་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དེ་ནི་བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྟག་པ། གཉིས་པ་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་བརྟག་པ། གསུམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བརྟག་པ། བཞི་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བརྟག་པ། ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟག་པ། དྲུག་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་བརྟག་པ། བདུན་པ་ནི་མི་གཡོ་བའི་བརྟག་པ། བརྒྱད་པ་ནི་གཟུངས་མའི་བརྟག་པ། དགུ་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་བརྟག་པ། བཅུ་པ་ནི་དྲེགས་ཆེན་གྱི་བརྟག་པ། བཅུ་གཅིག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བརྟག་པ། བཅུ་གཉིས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟག་པ། བཅུ་གསུམ་པ་ནི་སྒྲོལ་མའི་བརྟག་པ། བཅུ་བཞི་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བརྟག་པ། བཅོ་ལྔ་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་བརྟག་པ། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་བདག་མེད་མའི་བརྟག་པ། བཅུ་བདུན་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་དགྲའི་བརྟག་པ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧུཾ་མཛད་ཀྱི་བརྟག་པ། བཅུ་དགུ་པ་ནི་སོ་སོར་འབྲང་
མའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ནི་གཏོར་མའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་བཞི་པ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ནི་རྒྱས་གདབ་པའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ནི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གླུའི་བརྟག་པ། ཉི་ཤུ་དགུ་པ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བརྟག་པ། སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟག་པ། སུམ་ཅུ་གཅིག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྟག་པ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྟག་པ། དེ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡུལ་དུ་མ་བཞུགས་པ་ཞེས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་གོ །རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ལྡན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་ལྡན་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟབ་པ་དང༌། གཟུང་བར་དཀའོ། །གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཤད་པའོ། །སྦྱོར་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཞུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས། རྣལ་འབྱོར་མའི་གཞུང་གི་སྒྲས་ན

【汉语翻译】
莲花自性主。如是说。五部主等名为，其中意义如此说：五部主何者，饮血金刚续，即是三十二品之体性，如下：第一，金刚藏现证菩提之品。第二，幻化之品。第三，金刚舞之品。第四，种种之品。第五，金刚之品。第六，大力之品。第七，不动之品。第八，明咒母之品。第九，咕噜咕咧之品。第十，大慢之品。第十一，毗卢遮那之品。第十二，成就之品。第十三，度母之品。第十四，金刚亥母之品。第十五，光明之品。第十六，无我母之品。第十七，阎魔敌之品。第十八，金刚吽作之品。第十九，各别随行母之品。第二十，火供之品。第二十一，开光之品。第二十二，大坛城之品。第二十三，朵玛之品。第二十四，准备之品。第二十五，现证菩提之品。第二十六，封印之品。第二十七，结合方便之品。第二十八，金刚歌之品。第二十九，莲花舞自在之品。第三十，金刚手之品。第三十一，空行母之品。第三十二，空行母之品。其中所有，空行与空行母之境不曾安住，如是从一至一次第而生之语。续名为，方便与智慧二无别具足之生起次第圆满次第具足者。饮血金刚名为，智慧与方便二无别而圆满大乐智慧活，名为甚深，难执持。说名为，如义而说。六支瑜伽母之论。名为如此说。瑜伽母论之声

【英语翻译】
Padma Rangzhin Dag. Thus it is said. The one who possesses the five families, etc., is called. There, the meaning is explained as follows: Whoever possesses the five families, the Hevajra Tantra, that is the nature of the thirty-two chapters, as follows: First, the chapter on the manifestation of Vajrasattva's enlightenment. Second, the chapter on illusion. Third, the chapter on Vajra dance. Fourth, the chapter on various things. Fifth, the chapter on Vajra. Sixth, the chapter on great power. Seventh, the chapter on immovability. Eighth, the chapter on Vidyadhara. Ninth, the chapter on Kurukulle. Tenth, the chapter on great pride. Eleventh, the chapter on Vairochana. Twelfth, the chapter on accomplishment. Thirteenth, the chapter on Tara. Fourteenth, the chapter on Vajravarahi. Fifteenth, the chapter on light. Sixteenth, the chapter on Anatma. Seventeenth, the chapter on Yamantaka. Eighteenth, the chapter on Vajrahumkara. Nineteenth, the chapter on individual attendants.
Twentieth, the chapter on fire offering. Twenty-first, the chapter on consecration. Twenty-second, the chapter on the great mandala. Twenty-third, the chapter on Torma. Twenty-fourth, the chapter on preparation. Twenty-fifth, the chapter on manifestation of enlightenment. Twenty-sixth, the chapter on sealing. Twenty-seventh, the chapter on combining methods. Twenty-eighth, the chapter on Vajra song. Twenty-ninth, the chapter on the lord of Padma dance. Thirtieth, the chapter on Vajrapani. Thirty-first, the chapter on Dakini. Thirty-second, the chapter on Dakini. Among all of them, the realm of Dakas and Dakinis does not abide, like the words that arise in sequence from one to another. Tantra is called the generation stage and completion stage that possess the indivisible union of method and wisdom. Hevajra is called the great bliss wisdom that arises from the indivisibility of wisdom and method, and to live is called profound and difficult to grasp. Said is called explaining as it is in meaning. The treatise of the six-limbed yogini. It is said like this. By the sound of the yogini's treatise

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་རུ་ལེའུ་དང་པོ་ལ་གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་དྲུག་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་བཤད་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བའི་སྒྲ་ལ་བསྟན་པ། སྦྱོར་བ་ནི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ། ཡང་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། དེའི་རིམ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་ནི་བདག་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། གཉིས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། གསུམ་པ་ནི་སྡུད་པ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། བཞི་པ་ནི་དུས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ལྔ་པ་ནི་འཁོར་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། དྲུག་པ་ནི་གནས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གིས་ཉམས་པར་སྦྱོར་བའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་རྫོགས་ཀྱི་དཔག་ཏུ་མེད་བ་ཤེས་ནས། མདོར་བསྡུས་པ་འདོད་པ་ཆེན་གྱི་དོན་དུ། ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱས་
ནས། དོན་དམ་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དོན། ལེགས་དགྱེས་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གླུའི་གུས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱས་ནས། གསང་བའི་སྒྲས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་འདི་སྐད་ཞུས་སོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ཚུལ་དག་དང༌། །ཚུལ་ཙམ་མཆོག་དང་མཆོག་ལས་གཞན། །སྦྱོར་བ་དྲུག་དབྱེ་རྣམ་པར་ཤེས། །གནས་ནི་གང་དུ་གནས་པ་ལགས། །སྲོག་ནི་གང་ནས་བྱུང་བ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་དུ་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་ཉིན་གང་མཚན་མོ་གང༌། །མཚམས་དང་ཤར་བ་གང་ཞིག་ལགས། །གང་དུ་ནུབ་པའི་དུས་དང་རྩ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དུ་ཙམ་མཆིས། །དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ལགས་གསུངས། །དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་དགོས་པ་ཅི། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བྱ་བ་དང༌། །མངའ་བདག་གང་ནས་བྱུང་བ་ལགས། །རོ་ནི་བྱེ་བྲག་དུ་ཞིག་གནས། །དགའ་བ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་གི་དུས་སུ་དགའ་བ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་བུ། །རེ་ཞིག་བདག་གི་སྒྲ་ནི་གང༌། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་ཇི་ལྟར་ལགས། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཏེ། །དགྱེས་པའི་དོན་ནི་གསལ་བར་བརྗོད། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དུ་ཙམ་བསྟན། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་སྐྱེ་མཆེད་ཅིང༌། །ཚངས་པ་དབང་ཕྱུག་དྲག་པོ་དང༌། །ཁྱབ་འཇུག་རྟག་ཏུ་ཞི་བ་དང༌། །གང་ནས་སྐྱེ་ཞིང་གང་དུ་གནས། །ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཆེན་པོའི་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་དུ་ཞིག་བསྟན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །མགོན་པོ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི། །དེ་རུ་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་ལགས། །མགོན་པོ་ཆེན་བོ་སྲོག་

【汉语翻译】
所有瑜伽母之观察之王中，第一品中，何为六合以及大金刚持所说，那是瑜伽续部的次第。因此，宣说了合之语。合即是平等拥抱，或者圆满。其次第是这样的：第一是主尊的圆满，第二是续部的圆满，第三是摄集者的圆满，第四是时间的圆满，第五是眷属的圆满，第六是处所的圆满。像这样的六合，以修习合的事物，得知真实广大圆满的无量之后，为了简略大欲之义，已经开示了分和明点等的意义。
之后，真实胜义的六合之义，以及善妙大喜的供养等，以金刚歌的恭敬使薄伽梵极为欢喜之后，以秘密的语词，薄伽梵母如此请问：分和明点的正理等，正理唯尔殊胜与胜义之外，六合之差别如何了知？处所是于何处安住？命是从何处生起？金刚持融入于何处？金刚何时是白天何时是夜晚？界限和生起是何者？于何处隐没之时和脉？殊胜自在有多少？请说时间的体性是何？彼时的时间的必要是什么？阿黎嘎黎的作为，以及主宰从何处生起？味在差别中于何处安住？喜也是如此。于何时的喜乐，金刚自在将生起？如何宣说法的界限？金刚又是如何的？稍微说一下我的语词是什么？名为秘密是如何的？名为殊胜是如何的？请明说喜悦的意义。指示了多少种姓的差别？蕴等生处，梵天自在猛厉和遍入恒常寂静，从何处生又于何处住？自性如何是大中的大？指示了多少手印的差别？大手印是如何的？怙主供养的差别是什么？在那里花是如何的？大怙主命

【英语翻译】
In that king of observation of all yoginis, in the first chapter, what are the six unions and what was spoken by the Great Vajradhara, that is the order of the yoga tantra. Therefore, the word 'union' is taught. Union is equal embrace, or perfection. Its order is like this: first is the perfection of the lord, second is the perfection of the tantra, third is the perfection of the collector, fourth is the perfection of the time, fifth is the perfection of the retinue, sixth is the perfection of the place. Knowing that such six unions, by practicing the objects of union, are truly vast and complete, immeasurable, then, for the sake of the meaning of great desire in brief, the meaning of parts and bindus etc. has been shown.
After that, the meaning of the six unions of true ultimate meaning, and the offering of great joy etc., with the reverence of the vajra song, having made the Bhagavan extremely happy, with the secret words, the Bhagavan Mother asked thus: The reasonings of parts and bindus etc., just the reasonings, what is superior and other than the superior? How to know the distinctions of the six unions? Where does the place abide? From where does the life arise? Where does the Vajradhara dissolve? When is the vajra day and when is the night? What are the boundary and the arising? At what time and pulse does it disappear? How much is the supreme empowerment? Please tell me what is the nature of time? What is the necessity of time at that time? The actions of Ali Kali, and from where does the lord arise? Where does the taste abide in the differences? Joy is also the same. At what time will the joys arise, the vajra empowerment? How is the realm of dharma explained? And how is the vajra? Briefly, what is my word? How is it called secret? How is it called supreme? Please clearly state the meaning of joy. How many kinds of lineage differences are indicated? Aggregates etc. are places of birth, Brahma, Ishvara, fierce and all-pervading, always peaceful, from where do they arise and where do they abide? How is the nature the great among the great? How many kinds of mudras are indicated? How is the great mudra? What is the difference in the offering to the protector? What are the flowers there? Great protector, life

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཅོད་ནི། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་འཚལ་བ་ལགས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་དམ་པ་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་རུ་ལྷ་མོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་གང་ལ་བཤད། །བཅོམ་ལྡན་དུར་ཁྲོད་དུ་ཞིག་མཆིས། །དེ་རུ་ཤིང་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ཤིང་རྣམས་ལས། །རྒྱལ་བའི་དབང་ཕྱུག་གནས་བཀའ་སྩལ། །མགོན་པོ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རིམ་པ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འདུས་པ་དང༌། །དེ་རུ་སྐད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །བདག་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་
རིམ་པ་ལ། །བཞི་ལྷག་ལྔ་བཅུ་དྲིས་པ་ལ། །གང་དུ་དེ་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ། བདག་ཀྱང་དེ་རང་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ངེས་པའི་དོན་དང༌། དྲང་བའི་དོན་བྱེ་བྲག་གིས་འདྲི་ཞེས་པ་ནི་རིགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རྒྱུད་ལ་རིམ་པས་དབང་གི་ཡན་ལག་ནི་གོང་དུ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྗེས་སུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དཔྱད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡང་དག་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་ལུས་ལ་སོགས་པ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གིས་དོན་ལ་སྣོད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་དབང་བསྐུར་བ་མེད་པར་རྒྱུད་དོན་གསལ་བར་བྱས་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་རྩ་བ་ལ་ལྟུང་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིག་རྣམས་བྲི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལ་སོགས་པས་མཐའ་ཡན་ཆད་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད། རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིམ་པའི་སྒྲ་ནི་ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དགོད། ཡང་ན་སྐྱོར་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཆགས་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པ། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་བྱ་བ་ལ། དོན་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད་དེ་ཆུ་དང༌། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། བཞི་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སློབ་

【汉语翻译】
断行：如何寻求？ 殊胜坛城的具誓者， 世尊如何？ 彼处天女如何？ 何谓天女？ 世尊在尸陀林中， 彼处树木如何？ 从尸陀林和树木中， 胜者之自在处请赐教言。 怙主内之火供与， 五甘露之次第与， 瑜伽母之会聚与， 彼处音声如何？ 自性自身之体性， 祈请大怙主开示。 如是之
次第中， 四加五十之提问中， 何处彼即殊胜自在者所广为开示。 我亦以师之论典，以决定之义与， 以需辨别之不了义而提问，是为合理。 何以故？ 金刚阿阇黎亦曾开示续部之次第。 续部中次第之灌顶支分是在前。 是故于灌顶之义善为明示后， 随后当考察一切续部之开端。 何以故？ 真实灌顶之弟子，身等以甚深口诀成为义之法器。 若非如此，未灌顶而明示续部之义，则师徒皆堕根本罪，如是说。 吉祥大印点中，第一品之释说完毕。

第二品之释说。
今于第二品书写甚深之词句。 世尊所开示等乃至究竟，如实宣说其义。 次第等之所说中， 次第之语如从种子生出芽等般就近安立。 又，所谓四种支持，即如实之义。 灌顶是使贪著等垢染清净。 所谓于果位时分为三，即当于因果之时考察。 所谓阿阇黎等， 义即如何宣说，以水与， 头冠等十一灌顶之自在，即是佛陀金刚持之身之义。 所谓秘密，即是圆满受用身。 所谓智慧般若，即是法身。 第四是，大乐之身。 学

【英语翻译】
Chö practices: How should one seek them? How is the Blessed One, the one with the sacred supreme mandala? How are the goddesses there? What is meant by "goddess"? The Blessed One is in a charnel ground. What are the trees like there? From the charnel ground and the trees, please bestow the command of the Victorious One's dominion. The inner fire offering of the Protector, the order of the five nectars, the gathering of yoginis, and what is the sound there? The nature of one's own self, please, Great Protector, bestow your command. In such an order,
in the questioning of fifty-four, where that very supreme sovereign is extensively taught. I, too, ask with the meaning ascertained by the teacher's treatises, and with the meaning that needs to be distinguished, for it is reasonable. Why? Because the Vajra Master also bestowed the order of the tantras. In the tantras, the limb of empowerment is above in order. Therefore, after thoroughly clarifying the meaning of empowerment, one should then examine the basis of all the tantras. Why? Because a student who has been properly empowered becomes a vessel for the meaning with profound instructions such as the body. If not, if the meaning of the tantra is clarified without empowerment, the teacher and student will fall into the root downfall, it is said. From the Auspicious Great Seal Point, the explanation of the first chapter is complete.

The explanation of the second chapter.
Now, in the second chapter, write down the profound words. Explain the meaning as it is, from what the Blessed One has commanded, and so on, to the end. In what is called "order," the word "order" is placed close by, like a sprout arising from a seed. Also, what is called the "four supports" is the meaning as it is. Empowerment is what purifies the stains of attachment and so on. What is said to be divided into three at the time of the result should be examined at the time of cause and effect. In what is called "teacher," etc., the meaning is how it is explained, with water and the crown, etc., the dominion of the eleven empowerments, which is the meaning of the body of Buddha Vajradhara. What is called "secret" is the enjoyment body. What is called "wisdom and knowledge" is the dharma body. The fourth is the great bliss body. Student

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དཔོན་བཅུ་གཅིག་ཏུ་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆུ་དང༌། དབུ་རྒྱན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མིང་དང༌། དམ་ཚིག་གསུམ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང༌། སྐྱབས་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་གསང་བཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་ནས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་པ། དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཇུག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་གསང་བའི་དབང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད། ས་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་རང་རྩ་བ། འདི་རུ་རྩ་བའི་སྒྲ་ནི་འོད་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། གང་ཞིག་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པའི་དོན་དེ་ནི་སྐུ། གང་ཞིག་གསང་བའི་དབང་དེ་ནི་གསུང༌། གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དེ་ནི་ཐུགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་གྲགས་པ་ཅན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་ལོ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་དོན་ལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཞི་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ། འབྲས་བུ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །དགའ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་རིམ་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ས་ལ་སོགས་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ། ནང་གི་རིམ་པས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། འཁྲིག་པ་དང་འོ་ལས་སྐུའི་འཁོར་ལོར་དགའ་བ། བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་དུས་སུ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རེག་བྱ་ཚོར་བ་ལས་གསང་བའི་དབང་ལས་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཤེས་རབ་ཐབས་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཆད་པའི་དགའ་བ། རང་དང་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་དྲན་པ་མེད་ཅིང་གང་ཞིག་དགའ་བ་སྤྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་ཞེ

【汉语翻译】
名为“划分为十一种”的次第是：水、头饰、金刚杵、铃、名、三昧耶、苦行、授记、施予救护。第十二“秘密受用”是指以圆满报身的特征，体验在世俗和胜义二者无别的菩提心之味的意思。第十三“智慧妙智”是指了知般若波罗蜜多的智慧之力后，无有戏论且二者无别，即是进入那妙智。如是第十四是指那妙智的进入并非其他，妙智是虚空自性大乐之身，被称为秘密主续部的次第。其他则如实宣说。名为“划分为地和果三种”的意义是：凡是因，即是自根。此处根之语是极光之自性，宣说了法身。其又划分为身、语、意三种。凡是宝瓶灌顶等之义，那是身。凡是秘密灌顶，那是语。凡是智慧妙智灌顶，那是意。彼等之果是指从心中生起的著名者，大乐胜利。或者，划分为三种果的意义是这样的：第四是智慧虚空之自性，故为因。果因此是那三者的自性，吉祥金刚持所说。名为“以喜之差别而知”是指，诸灌顶以外在次第获得无垢地等之果，以内在次第获得喜等之果。诸轮的意义是这样的：在宝瓶灌顶之时，由交合和亲吻在身轮中生喜。在品尝甘露之时，由超越世间的触觉感受，从秘密灌顶中在语轮中生胜喜。在智慧方便平等结合的安乐体验中，于意轮中生离喜。无有自和他者的差别之念，且凡是喜之戏论，智慧之轮即是自性之喜。

【英语翻译】
The sequence called "Divided into Eleven Kinds" is: water, headdress, vajra, bell, name, three samayas, asceticism, prophecy, and giving refuge. The twelfth, "Secret Enjoyment," means experiencing the taste of bodhicitta, which is inseparable from the conventional and ultimate, through the characteristics of the complete enjoyment body. The thirteenth, "Wisdom Jnana," means that after knowing the wisdom power of the Perfection of Wisdom, there is no elaboration and no duality, and that is entering into that Jnana. Thus, the fourteenth means that entering into that Jnana is not other. Jnana is the nature of space, the body of great bliss, and is said to be the sequence of the secret lord tantra. Others are explained as they are. The meaning of "Divided into Three: Ground and Fruit" is: whatever is the cause is the root itself. Here, the word "root" is the nature of extreme light, and the Dharmakaya is spoken of. It is also divided into three: body, speech, and mind. Whatever is the meaning of the vase empowerment, etc., that is the body. Whatever is the secret empowerment, that is the speech. Whatever is the wisdom Jnana empowerment, that is the mind. The fruit of these is said to be the famous one arising from the mind, the victory of great bliss. Or, the meaning of dividing into three fruits is like this: the fourth is the nature of wisdom space, therefore it is the cause. The fruit is therefore the nature of those three, as spoken by glorious Vajradhara. "To be known by the distinction of joy" means that the empowerments obtain the fruit of stainless ground, etc., in the external order, and the fruit of joy, etc., in the internal order. The meaning of the chakras is like this: at the time of the vase empowerment, joy arises in the body chakra from intercourse and kissing. At the time of tasting nectar, from the sensation of touch that transcends the world, supreme joy arises in the speech chakra from the secret empowerment. In the experience of bliss from the equal union of wisdom and means, joy of separation arises in the mind chakra. Without the memory of the distinction between self and other, and whatever is the elaboration of joy, the wheel of wisdom is the joy of nature.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་གསུངས་སོ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྲམ་ཟེ་འདྲ་བུའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་
བའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་གསུམ་གཟུང་ངོ༌། །ཐབས་ཀྱི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་གསུང་པའི་དབང་གི་དུས་སུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་པདྨ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསྲུང་ངོ༌། །ལོ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སྐབས་སུ། དགའ་བ་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བསྲུང་བ་དང་བྱུང་བ་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་དང་ལྡན་པ། གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་སྤངས་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་ཡན་ཆད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རིང་དི་བགྱིད་པ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ལོ་ཉིད་ཤུ་ལོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འཁྲུག་པར་བྱེད་འཁྲུག་པས་དགའ་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྲུབ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་དུ་འདུས་པར་བྱས་སོ། །སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་རྙེད་པ་ལ། དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་རིག་པར་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་ཡོད་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྡིག་པ་མེད་དོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རིམ་པའོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་རིམ་པས་ནང་གི་བུམ་པའི་དབང་གི་དུས་སུ་སྐད་ཅིག་བྱེ་བྲག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྲིང་མོ། །གསང་བའི་དབང་གི་དུས་སུ་དགའ་བ་འཇོ་བའི་ཕྱིར་བུ་མོ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དུས་སུ་རོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆུང་མ། ཆུང་མ་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱིས་རྩབ་གསུངས་སོ། །བླ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་མཆོད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅེས་དགོངས་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ་ཡོན་ཕུལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ། ཤེས་རབ་མ་མེ

【汉语翻译】
说是从圣者因扎菩提的教言中说的。例如上弦初三等日子，婆罗门之子（Brahma Putra）的教言中说，在秘密灌顶的时候，要取菩提心三滴。方便之口等，如字面意义一样解释。未满十二岁者，不在灌顶之列。因为不是莲花女，所以要守护秘密菩提心。年满十六岁者，在般若智慧灌顶的时候，为了守护和生起极喜的智慧。年满二十岁者，秘密和般若智慧二灌顶的意义是无法获得的，所以应当舍弃。如是，二十岁之前，成就手印是很遥远的事情，这是薄伽梵金刚持说的。金刚阿阇黎的教言中说，年满二十岁会扰乱菩提心，扰乱则无法生起喜乐。已经汇集在瑜伽上续中了。对于寻找姐妹等相，说是要在三次灌顶的时候认识。为什么呢？因为相是五种智慧的因。因为有因，所以能获得没有疑惑的果。对于智慧之果显现的瑜伽自在者来说，姐妹等是没有罪过的。这暂时是世俗谛的次第。从胜义谛的次第来说，在内瓶灌顶的时候，为了清晰地显现刹那的差别，是姐妹。在秘密灌顶的时候，为了降注喜乐，是女儿。在般若智慧灌顶的时候，为了照亮一切味道，是妻子。妻子应当献给阿阇黎等等，在世俗的场合中，如实地粗略宣说了。上师的陀罗尼是自性，意思是说金刚萨埵是至尊。从供养我而获得成就来说，意思是说获得大智慧。紧接着说大手印等，意思是这样解释的，对上师至尊供养财物和供品等之后，会赐予大手印的成就。般若母

【英语翻译】
It is said that it was spoken from the teachings of the holy Indra Bhuti. For example, on the third day of the waxing moon, etc., it is said in the teachings of Brahma Putra that at the time of the secret empowerment, one should take three drops of bodhicitta. The mouth of skillful means, etc., are explained as they are literally. Those under twelve years of age are not included in the empowerment. Because they are not lotus women, they must protect the secret bodhicitta. Those who are sixteen years old, at the time of the prajna-jnana empowerment, are for the purpose of protecting and generating the wisdom of great joy. Those who are twenty years old, the meaning of the two empowerments of secret and prajna-jnana cannot be obtained, so they should be abandoned. Thus, before the age of twenty, the accomplishment of mudra is a distant matter, which was said by the Bhagavan Vajradhara. The teachings of the Vajra Acharya say that those who are twenty years old will disturb the bodhicitta, and if disturbed, joy cannot arise. It has already been gathered in the Yoga Highest Tantra. Regarding the search for signs such as sisters, it is said that they should be recognized at the time of the three empowerments. Why? Because the sign is the cause of the five wisdoms. Because there is a cause, one can obtain the fruit without doubt. For the yogi who has manifested the fruit of wisdom, sisters, etc., have no sin. This is temporarily the order of conventional truth. From the order of ultimate truth, at the time of the inner vase empowerment, the sister is for clearly revealing the difference of moments. At the time of the secret empowerment, the daughter is for pouring down joy. At the time of the prajna-jnana empowerment, the wife is for illuminating all tastes. The wife should be offered to the Acharya, etc., in the conventional context, it was roughly proclaimed as it is. The guru's dharani is self-nature, which means that Vajrasattva is the supreme. From obtaining accomplishment by offering to myself, it means obtaining great wisdom. Immediately after saying the great mudra, etc., it means explaining it like this: after offering wealth and offerings to the guru, the supreme one, the accomplishment of the great mudra will be bestowed. Prajna mother

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཡང་དག་
པར་མཆོད་པར་བྱས་ནས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། སློབ་མའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་རེག་པའི་དོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ནི་ནང་གི་བུམ་པའི་དབང་གི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །གསང་བའི་དབང་གི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་གོམས་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་བྱའོ། །བསྙེན་པ་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་སློབ་མའི་ཁ་རུ་དབབ་པར་བྱ་གཞུག་པར་བྱ་ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་སློབ་མ་གཞན་གྱི་དབང་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་དེ་ནི་བདག་གི་གནས། སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས། བདག་ནི་གནས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་གཞན་གྱི་གནས་ནི་པདྨ་རིན་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛའི་གཞུང་གིས། བདག་གི་གནས་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། གཞན་གྱི་གནས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་བདག་གི་གནས་ནི་བསྐྱེད་རིམ། གཞན་གྱི་གནས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས། བདག་གི་གནས་ནི་ཐམས་ལས་བྱུང་བ། གཞན་གྱི་གནས་ནི་ཐམས་སོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་པའི་ཡེས་ཤེས་དང༌། ཡེ་ཤེས་བྱུང་བ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིའི་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ནང་ནས་བླུགས་ཏེ་མགྲིན་པའི་རྩ་གཉིས་བ་ཙིར་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ནི་ཕྱིས་ནས་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ཤེས་ལ། རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཤད་དེ། དེ་རུ་དཔེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞོན་ནུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལེགས་དགྱེས་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་འདོད་པའི་བདེ་བ་ནམ་ཡང་མ་མྱོང་བས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ། འདོད་པའི་སྦྱོར་བས་གང་ཞིག་བྱེད་པའི་ལེགས་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་དེ་ནི་དཔེ་མེད་བརྗོད་མེད་ཅེས་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ཇི་བཞིན། དང་པོའི་སྐབས་སུ་གཞོན་ནུ་མ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱི་བདེ་བ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་
ཅང་མི་ཚོར་ན། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པའི་རྩ་བཙིར་བ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ཅང་མི་ཚོར་རོ། །མཐེ

【汉语翻译】
以花朵和香等物品如法供养后，观想为天女之身。为了触及弟子的一切肢体，应当修持并布施，这是其意。那是为了内瓶灌顶，也要手持胜瓶。在秘密灌顶时，为了让弟子熟悉智慧，首先上师要以各种交合之法进行修持。通过修持交合而生起的菩提心，要倒入弟子的口中，令其吞咽，这是字面意义上的续部之义。以非字面意义而言，弟子所获得的其他的灌顶，那就是自我的处所。黑上师的论典中说：我的处所是金刚宝的心髓，他人的处所是莲花宝的心髓。上师咕咕ra扎的论典中说：我的处所是殊胜的欢喜，他人的处所是断灭的欢喜。吉祥 इंद्रभूति（Indrabhūti）的论典中说：我的处所是生起次第，他人的处所是圆满次第。上师 डोम्बीपा（Ḍombipa）的面前说：我的处所是从 थम्स（thams，梵文：stambha，制止） 中生起的，他人的处所是 थम्स（thams，梵文：stambha，制止）。其他上师认为是智慧和生起智慧。所谓的指尖拇指等，从外义的金刚宝的心髓中，将菩提心从弟子的喉咙中倒入，并挤压喉咙的两条脉。为什么呢？因为那样做之后，就能像后来体验到的那样了解，并且能真实生起自证的体性，这是字面意义的续部之义。在那里，譬如说，就像少女等感到非常高兴一样。就像正值青春年华的国王的女儿，从未体验过欲望的快乐，所以在最初的时候非常精通。以欲望的结合所产生的快乐，那是无与伦比、无法言说的，这是其他上师的论典。金刚上师的论典如是说：在最初的时候，少女感到非常高兴的快乐，如果对各种各样的差别都毫无感觉，那么同样地，从挤压喉咙的脉中，对外境也毫无感觉。拇

【英语翻译】
After offering flowers, incense, and other items in the proper manner, contemplate oneself as the form of a goddess. In order to touch all the limbs of the disciple, one should practice and give, this is the meaning. That is, for the sake of the inner vase empowerment, one should also hold the victorious vase in hand. At the time of the secret empowerment, in order for the disciple to become familiar with wisdom, the master should first practice with various methods of union. The arising of bodhicitta through the practice of union should be poured into the disciple's mouth and made to swallow, this is the meaning of the tantra in its literal sense. In a non-literal sense, whatever other empowerment the disciple obtains, that is one's own place. In the treatise of the Black Master, it says: My place is the heart essence of the vajra jewel, the place of others is the heart essence of the lotus jewel. In the treatise of the master Kukkuraja, it says: My place is supreme joy, the place of others is the joy of cessation. In the treatise of glorious Indrabhuti, it says: My place is the generation stage, the place of others is the completion stage. In the presence of the master Ḍombipa, it was said: My place arises from thams (藏文，梵文：stambha，梵文罗马拟音：stambha，汉语字面意思：制止), the place of others is thams (藏文，梵文：stambha，梵文罗马拟音：stambha，汉语字面意思：制止). Other masters consider it to be wisdom and the arising of wisdom. The so-called fingertips, thumbs, etc., from the heart essence of the outer meaning of the vajra jewel, pour the bodhicitta from the disciple's throat and squeeze the two veins of the throat. Why? Because after doing that, one can understand as one later experiences, and the nature of self-awareness can truly arise, this is the meaning of the tantra in its literal sense. There, for example, it is like a young woman feeling very happy. Just like the daughter of a king who is in the prime of her youth, who has never experienced the pleasure of desire, so in the beginning she is very skilled. The pleasure of the gift that arises from the union of desire is unparalleled and indescribable, this is the treatise of other masters. The treatise of the Vajra Master says: In the beginning, the pleasure of a young woman feeling very happy, if one does not feel any of the various differences, then similarly, from squeezing the veins of the throat, one does not feel any external objects. Thumb

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། །སྲིན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་མེད་མ། སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པའི་ལས་ཀྱིས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་སྲིན་ལག་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། །མཐེ་བོང་ནི་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེ་བའི་གཞུང་གིས་སྲིན་ལག་ནི་ལྟེ་བ། མཐེ་བོང་ནི་ས་བོན། །སློབ་དཔོན་ཛའ་ལནྡྷ་རའི་གཞུང་གིས། སྲིན་ལག་ནི་གསང་བའི་སྣ། མཐེ་བོང་ནི་གསང་བའི་རྩ། ལོངས་སྤྱོད་ནི་ནང་དུ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ཕན་ཚུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེ་ཏོག་གི་སྦྲང་རྩི་ཡན་ལག་བཀབ་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སུ་སྟ་གོན་བྱ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་སུ་རབ་གནས་བྱ། ནི་གསང་བའི་དབང་གི་རིམ་པའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བྲི། སྲོག་དང་གཏུབ་པ་མཉམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིའི་དོན་གྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་དོན་གྱི་སྲོག་ནི་འགྲོ་བའི་དུས། །གཏུབ་པ་ནི་འོང་བའི་དུས་སུ། །དུས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་གོ །མཉམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ་ལ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལེགས་དགྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུག་པ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་རིང་པོའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་རིན་ཆེན་ཁ་རུ་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཁ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཀོད་ནས། དེ་ལ་པདྨ་བསྐྱོད་པར་ཞེས་ཚོགས་ལ་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའི་དུས་སུ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། །སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ལྟེ་བ། སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་གཞུང་གིས་བྱ་གདོང་མ། སློབ་དཔོན་ཛའ་ལནྡྷ་རའི་གཞུང་གིས་རང་བྱུང༌། སློབ་དཔོན་ཀ་མ་རུ་པའི་གཞུང་གིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་མཉམ་པར་འཁྱུད་པའོ། །དེའི་དུས་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་
མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ། ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་དང་དགའ་བ་སློབ་དཔོན་ལ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་རོ། །བཅུ་དྲུག་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། །ཤེས་རབ་མ་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་བརྡ་བགྱིད། ལེགས་པར་བརྡས་ཤེས་རབ

【汉语翻译】
拇指被称作金刚宝。小指被称作无分别母。交合被称作双运之事业。邬金阿阇黎的论典中，小指是法的生处，拇指的是金刚。克什米尔阿阇黎的论典中，小指是脐，拇指的是种子。扎烂达惹阿阇黎的论典中，小指是秘密处，拇指的是秘密脉。享用是要入于内，对于此，阿瓦都帝阿阇黎的教言是，互相菩提心花之蜂蜜以肢体覆盖。金刚阿阇黎的论典中，金刚种子于最胜之喜乐处作准备。邬金的论典中，于断绝之喜乐处作安住。是秘密灌顶之次第。现在金刚阿阇黎的论典中，书写智慧般若之灌顶，命与割截令其平等。对于此，外义之义如其所有。内义之命是去之时，割截是来之时。时之语是体验超离世间之乐之刹那。令其平等是指示作一味后，以善喜极度供养所说的金刚童女。善喜是指无有错乱之义。极度是指长时。吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）之咒于宝口中，意义如此，莲花与金刚二者脐之口中安立吽 啪后，于彼莲花转动，于向会众宣说之时，向弟子宣说之时，于彼是指菩提心。邬金阿阇黎的论典中是脐。克什米尔阿阇黎的论典中是鸟面母。扎烂达惹阿阇黎的论典中是自生。嘎玛汝巴阿阇黎的论典中是智慧与方便双运。彼时等意义如此宣说，智慧般若灌顶，于平等交合之时，如何刹那与喜乐于阿阇黎生起，如是也。当向十六岁女宣说。为何之故？因此其如实知晓，于向弟子灌顶之时，般若母刹那等作表示，以善表示智慧

【英语翻译】
The thumb is called Vajra Jewel. The little finger is called Non-Conceptual Mother. Union is called the action of co-emergence. In the treatise of Acharya Orgyen, the little finger is the source of Dharma, and the thumb is the Vajra. In the treatise of Acharya Kashmiri, the little finger is the navel, and the thumb is the seed. In the treatise of Acharya Jalandhara, the little finger is the secret place, and the thumb is the secret vein. Enjoyment means to enter within. Regarding this, the teaching of Acharya Avadhuti is that the nectar of the Bodhicitta flower is covered by the limbs. In the treatise of the Vajra Acharya, the Vajra seed is prepared in the supreme place of bliss. In the treatise of Orgyen, it is established in the place of severed bliss. This is the sequence of secret empowerment. Now, in the treatise of the Vajra Acharya, write the empowerment of wisdom and knowledge, make life and cutting equal. Regarding this, the meaning of the external meaning is as it is. The life of the internal meaning is the time of going. Cutting is the time of coming. The word 'time' refers to the moment of experiencing bliss beyond the world. 'Make equal' means to make one taste and then greatly offer to the Vajra maiden who is said to be of good joy. 'Good joy' means the meaning of being without confusion. 'Greatly' means a long time. The mantra of Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Phaṭ) in the precious mouth has this meaning: after placing Hūṃ Phaṭ in the mouth of the navel of the lotus and the Vajra, when the lotus is moved, when explaining to the assembly, when explaining to the disciple, 'to that' means Bodhicitta. In the treatise of Acharya Orgyen, it is the navel. In the treatise of Acharya Kashmiri, it is the bird-faced mother. In the treatise of Acharya Jalandhara, it is self-arisen. In the treatise of Acharya Kamarupa, it is the union of wisdom and means. The meaning of 'at that time' and so on is explained as follows: the empowerment of wisdom and knowledge, at the time of equal union, just as the moment and joy arise in the Acharya, so it is. One should speak to the sixteen-year-old girl. Why? Because she truly knows, at the time of empowering the disciple, the wisdom mother makes signs such as the moment, and wisdom is well indicated.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཡེ་ཤེས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་སེམས་གྲུབ་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕྱིས་ནས་སློབ་མའི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་གེའི་དོན་གྱིས་བཤད་པའོ། །པདྨའི་སྙིང་པོའི་དབུས་སུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། པདྨའི་སྙིང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དབུས་ན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་བོང་ཅན་འབབ་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་རང་དོན་བྲི་ན། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ། རྡོ་རྗེ་གསང་པད་ཁ་འབྱེད། རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཁམས་ས་བོན་བླུགས་པས་ཕྱུག་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐབས་གཞན་པས་མ་ཡིན་ཞེས་གཞན་ཀུན་གྱི་མན་ངག་དང༌། བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པའི་ཚིག་གོ །གང་གི་ཚེ་དེ་ནི་མི་རྙེད་ཅེས་པ། འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དེ། གང་གི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་དེ་ནི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཕྱིར། ཕྲ་བས་ཕྲ་བ་ཉིད་ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་གང་ནས་རྙེད་ཅེས་རྟོག་པ་དང༌། མི་རྙེད་པས་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེའི་དོན་ལ་ཐབས་འདི་ལྟར་བཤད། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བས་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་དེ་ལ་རེག་བྱའི་སྣང་བ་ཙམ་ཚོར་ནས་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་མི་བསྐྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རུ་དཔེ་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་ཀེ་ཏ་ཀའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ། གཟུགས་མེད་པའི་རླུང༌། དབང་པོ་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། གང་གི་ཚེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྣམས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔར་མེད་པའི་དྲི་ཉམས་སུ་མྱོང༌། དེ་ལྟར་རིག་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་རེག་བྱ་ཙམ་གྱིས་ཅི་ཞིག་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །རིམ་པའི་གོམས་པའི་སྤྱོད་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་པོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་
ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའི་ཟབ་པའི་དོན་བྲི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་འོག་ཏུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་དོན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་བཀའ་སྩལ་ཀྱང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དང་པོའི་རེ་ཞིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། དཔལ་ཨིནྡྲ་ཕཱུ་ཏཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞ

【汉语翻译】
认为是通达无误智慧的心。之后要布施给弟子。这是用等“等”字的意义来解释的。安住于莲花心髓之中。对于“等”字等，莲花心髓是指安住在佛陀珍宝之器中央，也就是安住在月亮降落之处。为什么呢？如果自己写其意义，是金刚界自在母的根源。金刚秘密莲花开放。因为将精华种子注入珍宝之中而使其富饶，所以导师开示说这是金刚界自在母。以其他方法不能成佛，这是为了遮止其他一切诀窍和禅修等的言辞。所谓何时不能获得，是这样说的：何时金刚界自在母的根源是远离相状的，因此，是微细中的微细，世尊如是说。从何处获得呢？如果思索，因为不能获得，续部的诀窍将如何变化？对于那个意义，这样解释方法：即使金刚界自在母远离事物，虽然如此，从上师的诀窍中，仅仅感受到对它的触觉显现，自己的体验之心也不会动摇。在那里，譬如是这样说的：在凯达卡花的花园里，无形的风，被具有明晰感官的智慧者确定之后，何时仅仅是拿起来，就体验到前所未有的香味。同样，以智慧仅仅触及金刚界自在母，就会体验到极大的喜悦。通过次第的串习行为，就能获得佛果。吉祥大印点
第二品之释。
第三品之释。
现在写第三品的深奥意义。所谓“之后”，是所有续部的开端，在灌顶的第二品之后，是所有续部的开端之意义。虽然吉祥金刚萨埵至尊亲自广说而开示，但即使如此，首先暂时从金刚上师的面前。吉祥印札菩提的面前的论典中，对于“之后”一词，首先是未生之自性

【英语翻译】
It is considered to be the mind that realizes unerring wisdom. Afterwards, it should be given as charity to the disciples. This is explained by the meaning of the letters such as "etc." Resides in the center of the lotus essence. Regarding "etc.", the essence of the lotus refers to residing in the center of the vessel of the precious Buddha, which is residing in the place where the moon descends. Why is that? If one writes its meaning for oneself, it is the root of the Vajradhatu Isvari. The Vajra secret lotus opens. Because the essence seed is poured into the jewel and made rich, the master taught that this is the Vajradhatu Isvari. Buddhahood cannot be attained by other means, these are words to negate all other instructions and meditations. As for when it cannot be found, it is said like this: When the root of the Vajradhatu Isvari is devoid of characteristics, therefore, it is the subtlest of the subtle, thus spoke the Bhagavan. From where is it found? If one contemplates, since it cannot be found, how will the instructions of the tantra change? For that meaning, the method is explained like this: Even though the Vajradhatu Isvari is devoid of things, even so, from the guru's instructions, one only feels the appearance of touch, and one's own mind of experience will not be moved. There, the example is said like this: In the garden of Ketaka flowers, the formless wind, after being determined by the wise one with clear senses, whenever it is immediately picked up, one experiences an unprecedented fragrance. Likewise, with wisdom, merely touching the Vajradhatu Isvari, one experiences great joy. Through the practice of gradual habituation, one attains Buddhahood. The glorious Great Seal Point
Explanation of the Second Chapter.
Explanation of the Third Chapter.
Now write the profound meaning of the third chapter. The so-called "then" is the beginning of all tantras, and after the second chapter of empowerment, it is the meaning of the beginning of all tantras. Although the glorious Vajrasattva himself extensively taught and revealed, even so, first temporarily from the presence of the Vajra Master. In the treatise from the presence of the glorious Indrabhuti, regarding the word "then", first is the unborn nature.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཆ་ཡིན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་མཛད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་རྣམ་པ་ཅན་ཚུལ་གྱི་མེ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་གྲགས་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ། རང་གི་ངོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་མཆོག་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་གི་དགའ་བ་ལས་རབ་མཆོག་གི་མཆོག་གོ །མཐར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་ལྔ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཅན། རང་བཞིན་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ། །དེ་ནི་སྦྱོར་དྲུག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་རྒྱུའི་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་ལུས་པོ་ལ། །ལེགས་དགྱེས་དབང་པོ་འཁོར་ལོ་དྲུག །གང་དུ་བོད་བའི་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བྱེ་བྲག་བརྡ་མཛད་དོ། །དེ་རང་དོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བའི་གནས། རྐང་པའི་མཐིལ་གྱི་གནས་ཡན་ཆད་ཚོགས་པ་ལ་བཤད་པའི་སྐབས་སོ། །སློབ་མ་ལ་བཤད་པའི་དུས་སུ་གསང་བའི་པདྨའི་ནང་དུའོ། །མེའི་འཁོར་ལོ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་མ་ཡིན་པའི་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ལྟེ་བའི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་གའི་གནས། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་མགྲིན་པའི་གནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྱི་བོའི་གནས་སོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་བཞིན་ཆའི་དངོས། །རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་བར་གསུམ། དང་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མ། །ཞེས་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱེད་མིན་
རྒྱས་པ་ཡང་མིན་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་དཔེ་ཡིས་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་སྤངས། རང་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་སྤྲོས་པ་མེད་ཀྱང༌། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ལ་སྲོག་གི་ཆ་བཟུང་མ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཞི་བ། མཆོག་གི་དགའ་བ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དགའ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གཞན་མ། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསམ་དུ་མེད་པ། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སྲོག་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཞེས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སྐྱེད་བྱེད་མ་བདག །གང་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱིས་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགོངས་པའོ། །མེ་ཡི་འཁ

【汉语翻译】
即使是细微之处，也说成是能使一切产生。所谓“秘密”，是指太阳光芒的自性明点；所谓“宣说”，是指金刚种子各种形态的火；所谓“殊胜”，是指莲花种子，殊胜喜乐之名；所谓具有自性的“其他殊胜”，是指胜喜之上的极胜之胜；所谓“最终殊胜”，是指以五虚空装饰，自性喜乐大乐之王。这是从六种结合的各种知识中，对因的简要阐述。现在详细解释果：五蕴即是身体，乐善好喜诸根六轮。在何处以藏语词汇的轮来特别表达呢？对此，金刚阿阇黎自己这样说：风轮位于脐部，直至脚底的会合处是所说的场合。对弟子宣说时，在秘密莲花之中。火轮是并非其中心的三角形之形，邬金的论典说是脐部之外。化身轮是脐部的位置，法轮是心间的位置，受用轮是喉咙的位置，大乐轮是头顶的位置。如半月般的物质，是风轮的三种形态。世尊为了最初的意义而宣说。金刚阿阇黎的论典说：世尊母无我母，这是确定的意义。非一半，亦非广大，如水中月般以譬喻断除能取所取之分别。虽然自己没有出生，但为了使一切产生，是伟大的幻化，虽然没有造作，却在三界中执持生命的要素。因为是虚空的自性，所以是寂静的。因为施予殊胜的喜乐，所以是殊胜的。因为领悟了奇妙的喜乐，所以是其他殊胜的。因为是自性喜乐的本体，所以是不可思议的。因为在轮回和涅槃中没有二元对立，所以是没有出生的。对于命轮，这样说，具有命的名声，即内外自性风轮的生母。为什么呢？因为认为是自性风的本体。

【英语翻译】
Even the smallest details are said to be the cause of all things. The term "secret" refers to the self-nature bindu of sunlight; the term "explanation" refers to the fire of various forms of the vajra seed; the term "supreme" refers to the lotus seed, the name of supreme joy; the term "other supreme" with self-nature refers to the supreme of the supreme joy; the term "ultimate supreme" refers to the king of great bliss, adorned with the five spaces, self-nature joy. This is a brief explanation of the cause from the various knowledge of the six unions. Now, the fruit is explained in detail: the five aggregates are the body, the six wheels of the good, joyful, and powerful senses. Where is the wheel of Tibetan words specifically expressed? To this, the Vajra Acharya himself said: The wind wheel is located at the navel, and the meeting point up to the soles of the feet is the occasion for speaking. When speaking to the disciples, it is in the secret lotus. The fire wheel is the shape of a triangle that is not its center, and the Ugyen commentary says it is outside the navel. The emanation wheel is the position of the navel, the Dharma wheel is the position of the heart, the enjoyment wheel is the position of the throat, and the great bliss wheel is the position of the crown of the head. The substance like a half-moon is the three forms of the wind wheel. The Blessed One spoke for the initial meaning. The Vajra Acharya's commentary says: Blessed Mother, selfless Mother, this is the definite meaning. Not half, nor vast, like the moon in water, it abandons the distinction between the grasper and the grasped by analogy. Although one is unborn, in order to cause all things to arise, it is a great illusion, and although it is not fabricated, it holds the essence of life in the three realms. Because it is the self-nature of space, it is peaceful. Because it bestows supreme joy, it is supreme. Because it understands wonderful joy, it is another supreme. Because it is the essence of self-nature joy, it is inconceivable. Because there is no duality in samsara and nirvana, it is unborn. Regarding the life wheel, it is said that it has the fame of life, that is, the mother who generates the inner and outer self-nature wind wheel. Why? Because it is considered to be the essence of the self-nature wind.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལོའི་ནང་དུ་ཐིམ། ཡི་གེ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཅིག །དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རིགས་སྐྱེ་བོ་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོའོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་མི་གཡོ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མེད་པ། སྟོང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད། རྣམ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་གནས་པ། རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང༌། ཡང་ན་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་བདེ་བ་འབྱུང་བ། མཆོག་གི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་བདེ་བ་འཕེལ་བ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་པོ། །ཚུལ་ནི་གློ་བུར་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དང་འཁྱུད་པའི་དུས་སུ་ཚུལ་གྱིས་འདུ་ཤེས་ཅན། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དགའ་བ་སྤྲོ་བ། གང་གི་དགའ་བས་ཐོས་པ་དང༌།
དྲན་པ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་རྙེད་པས། ཕྱིའི་བུད་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྙེན་པས་དགའ་བ་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་ཡིན་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་བདེ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུང་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཀླུའི་ལྕེའི་རྣམ་པ། ཇི་ལྟར་དཔའ་བོ་ཡིན་ཀྱང་སྤྲུལ་ཆེན་པོའི་ལྕེ་མཐོང་ན་འཇིགས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་དགའ་བ་འབྱུང་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཐེག །འོན་ཀྱང་གཞན་མ་ལྷ་དང་མི་ཅི་སྨོས། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱིའི་དོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ནམ་ཁའི་སྒྲ་ནི་མཐོ་རིས། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་མི་ཡུལ་དང་ས་འོག །ནང་གི་དོན་གྱིས་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏེའི་ཞལ་སྔའི་གཞུང་གིས། ཡེ་ཤེས་གཟུ

【汉语翻译】
融入轮中。无字的轮。是如实义世尊之教言。金刚阿阇黎之论典中，世尊金刚族，名为金刚者，乃大乐之王。阿阇黎咕咕日巴尊者之论典中，如镜之智，体性不动故无字。大空性之自性故，一切相。唯是无相之识故，住于一切。具相之识之体性故，遍于一切。又或者，以虚空自性之故。智慧与方便无二之体性故，生乐。以胜喜之自性故，乐增长。以意之识之自性故，离元音和辅音之字。以大乐之体性之故。三界无余流转之作者。法即名为顿生处。是如实义世尊之教言。决定义金刚阿阇黎之论典中，吉祥金刚名大王，离戏论。智慧与方便交合之时，以法而有觉知。稀有之喜悦。由其喜悦，听闻。
忆念和体验仅仅如此，如来亦。获得大乐之乐故。亲近外女之乐并非如此。因此，非外者，离一切相，自在胜乐所说。声闻和独觉等难以领受之故，极其恐怖之龙舌之相。如何是勇士，若见大幻化之舌亦恐怖。如是金刚持生喜乐，诸佛亦不能胜。何况其他天人。对于虚空等，名为作者，以外义如此说。虚空之声乃天界。等之声乃人间和地下。内义以胜喜等。阿阇黎多比巴尊者之论典中，种种相等等之刹那。吉祥因扎菩提尊者之论典中，智慧身

【英语翻译】
Absorbed into the wheel. A wheel without letters. It is the teaching of the Thus-gone One of true meaning. In the treatise of the Vajra Master, the Thus-gone One, the Vajra family, known as the Vajra being, is the king of great bliss. In the treatise of the Venerable Kukuripa, the wisdom like a mirror is without letters because its essence is immovable. Because of the nature of great emptiness, all aspects. Because it is only consciousness without aspects, it dwells in all. Because of the nature of consciousness with aspects, it pervades all. Or, because of the nature of space. Because of the nature of non-duality of wisdom and means, happiness arises. Because of the nature of supreme joy, happiness increases. Because of the nature of mind consciousness, it is free from vowels and consonants. Because of the very nature of great bliss. The one who causes the three realms to wander without exception. The method is called the place of sudden arising. It is the teaching of the Thus-gone One of true meaning. In the treatise of the Definitive Meaning Vajra Master, the glorious Vajra Name Great King is free from elaboration. At the time of the union of wisdom and means, one is conscious of the method. Wonderful joy is delightful. By whose joy, hearing.
Remembering and experiencing only that, even the Thus-gone One. Because of obtaining the bliss of great bliss. The joy of approaching an external woman is not like that. Therefore, because it is not external, it is said by the supreme bliss powerful one, who is free from all aspects. Because it is difficult for Hearers and Solitary Buddhas to grasp, it is the form of the extremely frightening tongue of a Naga. No matter how brave one is, one is afraid to see the tongue of a great emanation. Thus, the joy that arises in the Vajra Holder cannot be overcome even by the Buddhas. What need to mention other gods and humans? For space and so on, the one called the maker is explained thus by the external meaning. The sound of space is the heavens. The sound of "etc." is the human realm and the underworld. The inner meaning is supreme joy and so on. In the treatise of the Venerable Dombipa, moments of various aspects and so on. In the treatise of the Venerable Indrabhuti, the wisdom body.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་མེད་པ། རེག་བྱ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཁམས་མེད་པ་ལ། རོ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་གུག་སྐྱེད་མེད་པ། སྒྲ་དང་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་མེད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔག་ཏུ་མེད་པ། རང་བྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་མི་ཟད་པ། དོན་དམ་པའི་ལྟ་བ་ཞེས་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །ལྟེ་བའི་གནས་སུ་ལ་སོགས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་བྲིས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ལྟེ་བ་ནི་གཞན་མ་ཡིན། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་བཟང་པོའི་གཞུང་གིས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ། དཔལ་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོ་དང༌། རིགས་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འདྲ། མདོར་ན་བསྡུས་པ་འདོད་པ་ལ་དོན་གྱི་ཕྱིར། བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་བཀའ་སྩལ་པ། ཡང་ན་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་ཤེས་རབ་ཆུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཚུལ་ཙམ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི། །སྦྲུལ་གྱི་མིག་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །
ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དང་པོའི་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་དེའི་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། ཡང་དག་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྐྱེས་སོ། །དེ་གཟིགས་ནས་ཕྱིས་ནས་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས། གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག །ཚུལ་ཙམ་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི་ཙནྡན་གང་གིས་སོ་རིམས་ཀྱི་གནས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། །སྤྲུལ་གྱི་མིག་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཉི་བར་བརྟགས་པ་ཙམ། །འོན་ཀྱང་དེས་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སྤྲུལ་གྱི་སྒྲ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། ཀྱེ་ལ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་སྣང་བ་མཆེད་པ། སློབ་དཔོན་བཛྲ་ནཾ་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཤར་བ། ཀ་མ་ལ་བི་རཱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་འབིགས་པ། རྒྱལ་མོ་ལག་སྨིའི་གཞུང་གིས་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་བྲལ་བ། དེའི་ཕྱིར་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཡང་དག་དྲི་མ་མེད་པ་གསུངས་སོ། །ཆ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་མེད་པ་གཞན་མའི་གཞུང་ངོ༌། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ

【汉语翻译】
由于脱离了接触，所以没有文字。由于脱离了所触，所以没有界。由于脱离了味道，所以没有弯曲和产生。由于声音和灰尘，所以没有明点。由于没有污垢，所以不可估量。由于是自生的，所以没有出生。由于是虚空的自性，所以不会穷尽。名为胜义谛的观点，是吉祥因陀罗菩提的论典。关于在脐轮处等等的行为，前面已经写了。黑行论师的论典说，脐轮不是其他的，是化身轮。勇士贤论师的论典说，在圆满次第方面有五个化身轮。吉祥集密海和种姓大性同一性的大海续等等都与之相同。总之，为了意义而想要简略，在二观察王续等等中没有广说，是这样开示的。或者认为是为了对法行持智慧浅薄的缘故。仅仅是方式，在法轮中，如蛇的眼睛般没有污垢。这是如是说的，是了义的薄伽梵的教证。
决定意义的金刚阿阇黎的论典是这样说的：薄伽梵生起最初欢喜的时候，安住在金刚持的地上。如来以那欢喜的各种光芒，真实地生起了八种极稀有的大味。见到那之后，后来至上的自在者，极秘密中的极胜，仅仅是至上的欢喜，广大显现的智慧，在法轮中，以旃檀谁的牙齿的次第的位置来显示。如蛇的眼睛般没有污垢。这是如是说的，仅仅是太阳的比喻。然而，那也极好地显示了极其没有污垢的自性。或者，以决定意义来说，化身的音声是圆满受用身。吉拉日大师的论典说，显现增长。阿阇黎金刚名的论典说，金刚日升起。嘎玛拉比日大师的论典说，明点穿透智慧。王后拉吉米的论典说，脱离了地等五大。因此，金刚持亲自说了真实没有污垢。由于没有部分，所以没有戏论，是他者的论典。由于没有污垢，所以

【英语翻译】
Because it is free from contact, there are no letters. Because it is free from what is touched, there are no elements. Because it is free from taste, there is no bending or generation. Because of sound and dust, there is no bindu. Because it is without impurity, it is immeasurable. Because it is self-arisen, there is no birth. Because it is the nature of space, it is inexhaustible. This is the view of ultimate truth, according to the treatise of glorious Indrabhuti. Regarding actions such as those at the navel center, it has been written above. The treatise of the Black Practitioner says that the navel center is not other than the wheel of emanation. The treatise of the Noble Hero says that in the aspect of the completion stage, there are five wheels of emanation. The glorious Samvara Sea and the tantras of the Great Ocean of the Great Lineage's Identity are similar to that. In short, desiring brevity for the sake of meaning, it is taught that it is not extensively explained in the Two Examinations King Tantra and others. Or it is thought to be because of the small wisdom in practicing the Dharma. Merely as a method, in the Dharma wheel, it is without impurity like the eye of a snake. This is said to be the statement of the Bhagavan of definitive meaning.
According to the treatise of the Vajra Acharya of definitive meaning, when the Bhagavan experiences the first joy, he abides on the ground of the Vajra Holder. The Tathagata, with the various rays of that joy, truly generates eight great tastes that are exceedingly rare. Seeing that, later the supreme sovereign, the supreme of great secrets, merely the supreme joy, the vast manifestation of wisdom, in the Dharma wheel, it is shown by the position of the teeth of Chandana. It is without impurity like the eye of a snake. This is said to be merely a comparison to the sun. However, that also excellently shows the nature of being extremely without impurity. Or, in terms of definitive meaning, the sound of emanation is the Sambhogakaya. The treatise of Kye la Ri says that appearances increase. The treatise of Acharya Vajranam says that the vajra sun rises. The treatise of Kamala Viri says that the bindu pierces wisdom. The treatise of Queen Laksmhi says that it is free from the five elements such as earth. Therefore, the Vajra Holder himself spoke of being truly without impurity. Because it has no parts, it is without elaboration, according to the treatise of the Other. Because it is without impurity, therefore

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚིག །དྲི་མ་མེད་པ་བཅོས་མ་མེད་པ་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ། རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་མེད་པ། གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དཔེ་དང་བྲལ་བ། དབུས་དང་དབུས་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པ། ཆུལ་ཙམ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་མི་ཤེས་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ལྷ་ཆེན་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་དང༌། ཉེ་བའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་གནས། །མཆོག་གི་རྣམ་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོག་
གི་དགའ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཚེ། གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། འཆི་བ་མེད་པ་ལ་སྐུ་འབར་བ་དག་དང༌། སྐམ་པར་འགྱུར་བ་སེམས་ཀྱིས་ལ་བརྒྱལ་བ་དེ་ལྟར་མི་ཐུབ་གཟིགས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་རབ་གཏུམ་དགའ་བ་ལ་སྣང་བ་མེད་པར་མཛད་ནས། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་མཆོག་གི་གྲགས་པ་ཅན་གྱིས་མཐའི་དགའ་བ་ཞེས་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དོན་ནི་སྔར་བཤད་པས། མཆོག་གི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་དང་སྐད་ཅིག་དང་རོ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔའི་གཞུང་གིས་མིག་མི་ཐུབ་པའི་སྐབས་སུ། དཔེ་མེད་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་བདུད་རྩི། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔའི་གཞུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་བདུད་རྩི། མཆོག་གི་དང་པོ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དེ། མཆོག་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོའི་དགའ་བ་ལ། གང་ཞིག་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དེ་ནི་མཆོག་གི་དང་པོའོ། །མཆོག་གི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོ་ག་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་དྲག་པོའི་མཆོག་ནི་དགའ་བ། གང་ཞིག་ཉེ་བར་ཞི་བ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་མཆོག་གོ་མཐའོ། །དེ་རུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །དེ་རུ་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གྲགས་མཐའ་ནི་དགའ་བདེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་མཆོག་ནི་དང་པོའ

【汉语翻译】
那是地的特殊之词。无垢、无造作、离相。因无相故无处所。因无处所故不动，是为智慧虚空之自性之义。因智慧虚空之自性故离譬喻。无中央与非中央，是超越有与无。刹土至上之智慧是，天神之自在不能知晓遍入天，以及大神，还有梵天，以及百施，以及近自在等也不能知晓之义。至上之受用安住于轮。至上之形态之甘露至上。如是说者，是正直之义的薄伽梵之教言。金刚阿阇黎之论典所决定的意义是这样的：薄伽梵大金刚持于至上之喜乐大智慧生起之时，无量之世界中安住的诸佛与菩萨，以及无死而身放光芒者们，以及将要干枯，心识昏厥者，见到如此不能胜任，大金刚持便对极暴喜乐不作意，以寂静大性至上之名声者，广说了边际之喜乐。受用圆满之义已于前述。所谓至上之喜乐，是因一切喜乐与刹那及味道增长之故。所谓至上之甘露，是因是一切产生之因之故。吉祥因陀罗菩提之面授论典中，于眼不能见之时，因体验无譬喻之乐，故为至上之甘露。阿阇黎咕咕日之面授论典中，因不动摇故为至上之甘露。至上之初，是阿阇黎之面授如此说道：于至上完全圆满之自性之喜乐中，凡是光芒之集合，即是至上之初。所谓至上之边际，仪轨中如此说道：真实猛烈之至上是喜乐，凡是接近寂静者，即是彼。彼即是至上之边际。所谓安住于彼，即是彼处生起之义。至上名声边际，应于喜乐之后立即书写。其他阿阇黎之论典中，至上是最初。

【英语翻译】
That is the special word of the earth. Immaculate, uncreated, free from characteristics. Because of the absence of characteristics, there is no place. Because there is no place, it is immovable, which means the nature of the wisdom sky. Because of the nature of the wisdom sky, it is beyond comparison. There is no center and no non-center, which is beyond existence and non-existence. The supreme wisdom of the realm is that the Lord of the Gods cannot know the pervading heavens, as well as the Great God, Brahma, Indra, and the near-sovereign, etc., cannot know. The supreme enjoyment abides in the wheel. The supreme nectar of the supreme form. As it is said, it is the teaching of the Blessed One in the straightforward sense. The meaning determined by the Vajra Master's treatise is as follows: When the great joy and great wisdom of the Blessed One Vajradhara arise, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the immeasurable world realms, as well as those who are immortal and whose bodies radiate light, and those who are about to dry up and whose minds are fainting, seeing that they are unable to do so, the great Vajradhara does not pay attention to the extremely fierce joy, and the one with the supreme fame of great peace elaborates on the joy of the boundary. The meaning of perfect enjoyment has been explained before. The so-called supreme joy is because all joys, moments, and tastes increase. The so-called supreme nectar is because it is the cause of all arising. In the oral instruction of glorious Indrabhuti, when the eye cannot see, because of experiencing incomparable bliss, it is the supreme nectar. In the oral instruction of Acharya Kukuri, because it is immovable, it is the supreme nectar. The supreme beginning is what the Acharya said in his oral instruction: In the joy of the supreme and completely perfect nature, whatever is the collection of light is the supreme beginning. The so-called supreme boundary is what the ritual says: The supreme of true fierceness is joy, and whoever is close to peace is that. That is the supreme boundary. The so-called abiding in that means arising in that place. The supreme fame boundary should be written immediately after joy and bliss. In the treatises of other Acharyas, the supreme is the beginning.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་དགའ་བ། མཆོག་གི་མཐའ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། དེ་རུ་བཞུགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས། མཆོག་གི་དང་པོ་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད། མཐའ་ནི་དེའི་མཇུག །བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱོད་པ་མེད་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་གྱི་གཞུང་གིས་དེ་དང་འདྲའོ། །ཇི་ལྟར་ཆང་གི་རོ་ནི་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དཔེས་ནི་ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པའི་རྒྱུན་འབྲུམ་གྱི་རོ་ལ་དགའ་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་
སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོས་སྔར་མེད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཞི་བའི་དགའ་བ་ཡོད་དོ། །མཆོག་གི་མཐའ་ཡིས་དགའ་བ་ལ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་འགོག །དེའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་བཞུགས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་མེད། །ཅེས་པ་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །མཆོག་གཞན་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་ནི། །ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡི་མཐའ་ན་བཞུགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་མཐའི་དགའ་བ། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་བརྒྱལ་བ། ས་ལ་འགྱེལ་བ་དེ་ལྟར་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱིས་ནས་ཀྱང༌། མཆོག་སྦྱིན་གྱི་སྒྲས་པ་ཅན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བར་མཛད་ཅིང་སྣང་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་གསང་བའི་རིན་ཆེན་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ཀུན་གྱི་མཐའ་ཡི་མཐའ་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཀུན་གྱི་མཐའི་སྒྲ་ནི་མཐའི་དགའ་བའོ། །དེའི་མཐའ་ནི་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་སྲས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ཀུན་གྱི་མཐའ་ནི་དགའ་བྲལ། མཐའ་ན་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དེའི་ཕྱིར། བལྟ་བར་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དགའ། །ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མིན་དང་བྲལ། །བརྗོད་མེད་མི་ཟད་ཞི་བ་སྟེ། །རང་དགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དངོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསུངས་སོ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །སྟེང་འོག་མཉམ་པར་སྐྱོར་བ་ཡི། །ཁ་སྦྱར་གྱི་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་

【汉语翻译】
之喜。殊胜之边是断灭之喜。于彼安住是自性之喜。吉祥印札菩提（Indrabhūti）尊者之教言说：殊胜之初是主尊，边是彼之终。安住之义是无动。 导师咕咕日（Kukkuripa）尊者之教言亦与此相同。如是酒之味是精华之义。金刚导师如是说：以外喻如极熟之庵摩罗果之味有喜，故，世俗与胜义二
无别之菩提心之味有前所未有稀有之寂静之喜。殊胜之边以喜，阻断色等之相。故，安住离色之自性。一切自性无事物。此乃殊胜自在所说。其他殊胜大乐轮中，一切安住于边之边。世尊所说如言而释。成就获得之导师之教言，意义如是宣说：吉祥大金刚持边之喜，安住大寂静之自性之时，如来一切以空性怖畏之故而昏厥，见倒于地，世尊之后亦，以殊胜布施之语者，作稀有大喜且显现。名为大乐轮。导师咕咕日尊者之教言说：大乐是觉受之处，秘密珍宝之精华。安住于一切之边之边，如是说：一切之边之语是边之喜。彼之边是非异分别。吉祥印札菩提之子之教言说：一切之边是离喜，于边安住之义是自性之喜。故，观待喜之体性喜，一切离体性非体性。不可说不可尽寂静，自喜体验之实性金刚萨埵所说。以 गुरु（藏文：བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）之足之恩德，如是等如言而释。上下平等维系之，结合之界。

【英语翻译】
Of joy. The ultimate end is the joy of cessation. To abide therein is the joy of self-nature. The teachings of the venerable Indrabhūti say: The beginning of the supreme is the chief, the end is its conclusion. The meaning of abiding is immobility. The teachings of the venerable Guru Kukkuripa are similar to this. Just as the taste of wine is called essence. The Vajra Master said thus: By external analogy, just as there is joy in the taste of a very ripe Āmra fruit, therefore, the taste of the Bodhicitta, which is inseparable from the two, conventional and ultimate,
has a previously unknown, rare, and peaceful joy. The ultimate end, with joy, obstructs the aspects of form and so on. Therefore, abide in the self-nature that is free from form. All self-nature is without things. This is what the Supreme Lord said. In the other supreme great bliss wheel, all abide at the end of the end. The Blessed One spoke as it is in words. The teachings of the accomplished master say that the meaning is explained as follows: When the glorious Great Vajradhara is in the joy of the end, abiding in the self-nature of great peace, all the Tathagatas faint because of the fear of emptiness, seeing them fall to the ground, the Blessed One also, with the words of supreme giving, creates a rare great joy and manifests. It is called the Great Bliss Wheel. The teachings of the venerable Guru Kukkuripa say: Great bliss is the place of sensation, the essence of the secret jewel. Abiding at the end of all ends, it is said thus: The word 'end of all' is the joy of the end. Its end is the non-differentiation. The teachings of the son of the glorious Indrabhūti say: The end of all is joylessness, and the meaning of abiding at the end is the joy of self-nature. Therefore, the nature of joy is joy to behold, all are free from nature and non-nature. Unspeakable, inexhaustible, peaceful, the reality of experiencing self-joy is what Vajrasattva said. By the grace of the feet of the गुरु（藏文：བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：guru）, and so on, it is explained as it is in words. The realm of union, which is equally supported above and below.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གནས། །ཞེས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་པདྨ་སྙིང་པོར་འོག་ན་རླུང་གི་འཁོར་ལོ། །སྟེང་ན་མེའི་འཁོར་ལོ། འོག་ན་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ། སྟེང་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་
ལོ། །འོག་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །སྟེང་ན་འོང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས། འདབ་མ་ནི་གང་རུང་གསལ་བ། ལྟེ་བ་རྣམས་ནི་འདུས་པ། སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནང་གི་འདབ་མ་ནི་འདུས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཡོད་པས་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེད་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མའི་གྲངས་ཀྱི་ཚད། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་དྲུག །མེའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་གསུམ། །སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་བརྒྱད། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྤྱི་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་ཡན་ཆད། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་གི་རྩའི་དྲ་བས་ཁྱབ་པོ། །དེའི་ནང་ནས་རབ་ནི་གསུམ། །ཁ་ཅིག་ནི་གཉིས་ནི་ལེན་ཏེ། ཀུན་དགའ་ལ་དཔལ་རིགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མིང་དང་མཚན་མ་གསུངས་སོ། །འདི་རུ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་གྲངས་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་འདབ་མ་དེ་རང་རྩའོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་མཚན་བསྟན་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །ལྷ་མོ་རྩ་འབྱུང་མེད་པ་ཡིས། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་སྐུ་བདག་ཉིད། །སྐུ་ནི་གཞི་དང་འདྲ། དེ་ཡང་གཞི་རྩ་དཀའ་བས་མི་འཇིག་པར་འགྱུར། མི་ཤིགས་པས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་འགྲུབ། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས། རྩ་ལ་ཕུང་པོ་བརྟེན། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པར་འབྲེལ་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་བའི་ཞལ་སྔའི་གཞུང་གིས་ཕྱིའི་རྩ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིས་གཉིས་སོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་

【汉语翻译】
处所。如是为诸轮解说体性。多弥巴阿阇黎之教典中，于秘密莲花心髓，下为风轮，上为火轮，下为脐轮，上为法轮，下为受用轮，上为生起大乐轮。毗瓦巴扎阿阇黎之教典中，花瓣是任何显现，诸脐是汇聚。其他阿阇黎之教典中，内部花瓣是汇聚，因此显示有交合之相。十二之半等为诸轮花瓣数量之量。其次第是：风轮花瓣六，火轮花瓣三，化身轮花瓣六十四，法轮花瓣八，受用轮花瓣十六，大乐轮花瓣三十二。吉祥大印明点中第三品之释说终。
第四品之释说。
所谓七万二千，其义如是说：五蕴自性，直至顶门与梵穴，为七万二千之内的脉络网所遍布。其中最好的是三，有些是取二，于根嘎，名为吉祥大种姓续之王，说了名与相。此处简略显示了六轮之数量。为何呢？凡是花瓣即是脉。其他又如是显示名，体性也如是。偈云：
天女脉生皆无有，
云何生起蕴等法？
如是解说：五蕴之身自性，身与地基相同，又地基根本坚固故不坏，不坏故成就二资粮，由此即是成佛。其他阿阇黎之教典中，脉依于蕴。古古日阿阇黎之教典中，互相平等关联。多弥巴阿阇黎之教典中，外脉成为蕴等之所依。因扎菩提阿阇黎之教典中，内外自性各二。毗瓦巴扎阿阇黎之教典中，具有水等。

【英语翻译】
Location. Thus, the characteristics are explained for all the wheels. In the teachings of Acharya Dombipa, in the secret lotus heart, below is the wind wheel, above is the fire wheel, below is the navel wheel, above is the Dharma wheel, below is the enjoyment wheel, above is the arising great bliss wheel. In the teachings of Acharya Birwapa, the petals are any manifestation, the navels are gathered. In the teachings of other Acharyas, the inner petals are gathered, therefore it is shown to have the aspect of union. Half of twelve, etc., is the measure of the number of petals of the wheels. The order is as follows: the wind wheel has six petals, the fire wheel has three petals, the emanation wheel has sixty-four petals, the Dharma wheel has eight petals, the enjoyment wheel has sixteen petals, and the great bliss wheel has thirty-two petals. This is the explanation of the third chapter from the Auspicious Great Seal Point. 
Explanation of the fourth chapter.
As for what is called seventy-two thousand, the meaning is explained as follows: the nature of the five aggregates, up to the crown of the head and the Brahma aperture, is pervaded by the network of channels within the seventy-two thousand. Among them, the best are three, some take two. For Kunga, the name and characteristics are spoken of as the king of the glorious great lineage tantra. Here, the number of the six wheels is briefly shown. Why? Because whatever is a petal is itself a channel. Furthermore, just as the name is shown, so is the characteristic. The verse says:
Since the goddess's channels do not arise,
how do aggregates and other dharmas arise?
This is explained as follows: the self-nature of the body of the five aggregates, the body is the same as the ground. Moreover, because the root of the ground is difficult, it becomes indestructible. Because it is indestructible, the two accumulations of merit and wisdom are accomplished. From that comes Buddhahood itself. In the teachings of other Acharyas, the aggregates depend on the channels. In the teachings of Acharya Kukuri, they are mutually equally related. In the teachings of Acharya Dombipa, the outer channels become the basis for the aggregates and so on. In the teachings of Acharya Indrabhuti, the inner and outer self-natures are two each. In the teachings of Acharya Birwapa, they are endowed with water and so on.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བརྟེན་པའི་དོན་བྱེད་
དོ། །དེ་ནས་རྩའི་མཚན་བསྟན་པ་རྒྱུད་ལས་གསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ཕུང་པོ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད། །ཅེས་ཇི་ལྟར་བཤད་དེ། རྩའི་ནི་རྟེན་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང༌། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ། དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་སྐུ། །མཁའ་འགྲོ་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་མཻ་ཏྲིའི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་དེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། །རིན་ཆེན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ། པདྨ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ། །ལས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་དྲོ་རྗེ་མེ་མཁའ་འགྲོ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་རྟོག་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཕུང་པོ་ལ་ནི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་འོན་ཀྱང་མིའི་སྐབས་སུ་གློ་བུར་བའི་དྲི་མས་ཁྱབ། ཇི་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་མུན་པ་དང་དུད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་མེད། །ཅེས་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་ངོ༌། །འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་གྱིས་བཤད་དེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད། ཕུང་པོ་ལྔའི་གྲུབ་པའི་སྐུ། །རྩའི་འབྱུང་བ་མེ་དཔས་མི་འགྲུབ། །ཕུང་པོ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་མི་རྙེད་པས་ལུང་དོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །ལྷ་མོའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྩའི་དངོས་པོའི་ལུས་པོར་ཞེས་ལུང་གི་གོ་རིམས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞུང་གིས་བཤད། གང་ཞིག་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་
དྲ་བ་དེ་ནི། རིགས་ཆེན་པོའི་རྩའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་འབུ

【汉语翻译】
的所依之义。
之后，因为经中已明示了脉的名称，所以这里没有写。没有蕴的字大，瑜伽士如何获得？如是说，脉是所依，故生菩提心。那是获得智慧、明智之力的果。因此，就是获得大智慧金刚持之义。若非如此，则不会获得大智慧，是此意。五蕴之自性身，极著名为五空行母。对此，寂铠论师的论典也这样说：色蕴是佛空行母。佛是毗卢遮那佛。受蕴是宝生空行母。宝生是宝生佛。想蕴是莲花空行母。莲花是无量光佛。行蕴是业空行母。业是不空成就佛。识蕴是金刚火空行母。金刚是不动佛。五蕴如何变成空行母？如是思忖后，对上师这样说：蕴具有自性空行母五者，但在人的情况下，被突如其来的垢染所遍布。犹如月亮和太阳被云、黑暗和烟等所染。佛坛城不是那样。这是龙树心要的教言。以生处自性五智之义解释。其次第是：如镜之智，平等性智，妙观察智，成所作智和法界体性智。如是智慧等之自性，五蕴成就之身，脉的生处不能以火实现。因为没有蕴，瑜伽士不能获得成就，故是教言。其他则如字面解释。以天女形象之身，脉的实物身，以经的次第，是依智慧菩提上师的论典所说。七万二千条脉的网络，于大种姓脉经中所说之时，以天女的清净是轮之坛城。黑行论师的论典献

【英语翻译】
The meaning of relying on.
Then, because the names of the channels are clearly stated in the tantra, they are not written here. The letter without aggregates is great, how does a yogi obtain it? As it is said, the channel is the support, therefore Bodhicitta arises. That is the fruit of obtaining the power of wisdom and knowledge. Therefore, it means obtaining the great wisdom Vajradhara. If not so, one will not attain great wisdom, that is the intention. The body of the five aggregates is well known as the five Dakinis. On this, the treatise of Acharya Shakyamaitri also says: The aggregate of form is the Buddha Dakini. Buddha is Vairochana. The aggregate of feeling is the Ratnasambhava Dakini. Ratnasambhava is Ratnasambhava Buddha. The aggregate of perception is the Padma Dakini. Padma is Amitabha Buddha. The aggregate of volition is the Karma Dakini. Karma is Amoghasiddhi Buddha. The aggregate of consciousness is the Vajra Fire Dakini. Vajra is Akshobhya Buddha. How do the five aggregates become Dakinis? After contemplating thus, he said to the teacher: The aggregates have five self-nature Dakinis, but in the case of humans, they are covered by sudden defilements. Just like the moon and the sun are stained by clouds, darkness, and smoke, etc. The Buddha mandala is not like that. This is the teaching of Nagarjuna's Heart Essence. It is explained by the meaning of the five wisdoms of the nature of the elements. The order is as follows: Mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, accomplishing wisdom, and the wisdom of the Dharmadhatu. Thus, the nature of wisdom and so on, the body accomplished by the five aggregates, the origin of the channels cannot be realized by fire. Because there are no aggregates, yogis cannot obtain accomplishments, therefore it is a teaching. The others are explained literally. With the form of a goddess, the physical body of the channels, according to the order of the scriptures, is according to the treatise of Acharya Yeshe Jangchub. The network of seventy-two thousand channels, at the time mentioned in the Great Lineage Channel Tantra, the purity of the goddess is the mandala of the wheel. The treatise of Acharya Krishnacharya offers

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྔའི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྟག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རྩའི་གྲངས་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་ཡོད། ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ཡོད། འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཟུང་ནས་སློབ་དཔོན་ཀ་ར་བའི་རས་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །རྩའི་འཁོར་ལོ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀུན་དུ་སྤྲུལ་པས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་པའི་དོན་དུ། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོངས་བའི་ཕྱིར། ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པར་བཞུགས་སོ། །སློབ་དཔོན་བོ་དྷིའི་གཞུང་གིས་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །རེག་བྱའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། རེག་བྱའི་ཁམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །སྦྱོར་བས་ནི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པའོ། །མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མེའི་འཁོར་ལོ་ནི་གྲུ་གསུམ་གྱི་གནས། ཆུ་སྐྱེས་ནི་དེའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་བདེ་བ་མྱོང་བ་མཉམ་པར་རྒྱས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཨ་ནཾ་བྷ་ག་བཛྲའཾ་གཞུང་གིས། གསང་བའི་པདྨ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ། ཉི་མའི་རང་བཞིན་དེ་དག་གིས། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱས། །གངས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པ་ནི། །དེ་ཚེ་མེ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད། །ཅེས་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མེ་ནི་རང་ལས་
བྱུང་བའི་མེ་ཏོག །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་མེ་ནི་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་ནི་ཨཱ་ལིའི་རང་བཞིན། མེ་ནི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། མེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཀཱ་ལི། ཡེ་ཤེས་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད། ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་བ

【汉语翻译】
在五母自性的空行坛城中，毕瓦巴大师的论著中有关于空行母观察的坛城。吉祥因陀罗菩提的论著中，简要地阐述了脉的数目，并且也在决定意义的续部中有所记载。也有关于天女的清净相。然而，世尊并没有按照坛城的次第来宣说。因陀罗菩提的尊者如此领会，嘎拉瓦的瑜伽士这样说道：脉轮是天女的形象，为了进入大誓言的坛城，为了让所有瑜伽母在一瞬间体验到极喜的安乐，自身作为伟大的金刚持而安住于交合之中。菩提大师的论著中说，为了有情和无情众生出生的原因，而平等地结合。所谓触界等等的意义是这样解释的：触界是法的生处，是所谓秘密莲花的意思。旗帜是秘密金刚。结合就是交合。火轮中莲花的意义是这样的：火轮是三角的处所，莲花是其中的佛宝容器。夏瓦日大师的论著中说，火轮中的莲花，从体验到二者的安乐而平等增长中，应当生起金刚。阿难陀跋伽金刚大师的论著中说：秘密莲花是风的自性，秘密金刚是太阳的自性，通过这些，火轮得以完全增长。当移动雪山金刚时，那时火就进入其中。如是，金刚阿阇黎按照续部的次第这样说道：金刚是精华菩提心，火是从自身产生的花朵。其他大师的论著中说，金刚是方便，火是智慧。释迦友大师的论著中说，金刚是阿里的自性，火是嘎里的自性。吉祥因陀罗菩提的论著中说：具有火性的嘎里，从智慧中产生金刚的自性，阿里和智慧完全融入其中。古古日大师的论著中说，阿里和嘎里二者的结合。

【英语翻译】
In the mandala of the Dakinis, which is the nature of the five mothers, the treatise of Master Biwapa contains the mandala of the Dakini's observation. In the treatise of glorious Indrabhuti, the number of channels is briefly explained, and it is also recorded in the definitive Tantra. There is also the pure form of the goddess. However, the Bhagavan did not explain it according to the order of the mandala. Thus, the venerable Indrabhuti understood, and the yogi Karava said this: The chakra of channels is the image of the goddess, in order to enter the mandala of great Samaya, in order for all yoginis to experience the bliss of great joy in an instant, one's self abides in union as the great Vajradhara. The treatise of Master Bodhi says that for the cause of the birth of sentient and insentient beings, they are equally united. The meaning of what is called the realm of touch, etc., is explained as follows: The realm of touch is the source of Dharma, which is the meaning of the secret lotus. The banner is the secret Vajra. Union is coitus. The meaning of the lotus in the fire wheel is as follows: The fire wheel is the place of the triangle, and the lotus is the container of the Buddha jewel within it. The treatise of Master Shavari says that the lotus in the fire wheel should generate the Vajra from the equal increase of experiencing the bliss of both. The treatise of Master Anam Bhaga Vajra says: The secret lotus is the nature of wind, the secret Vajra is the nature of the sun, and through these, the fire wheel is completely increased. When moving the snow mountain Vajra, then the fire enters into it. Thus, the Vajra Acharya said according to the order of the Tantra: The Vajra is the essence Bodhicitta, the fire is the flower that arises from itself. Other masters' treatises say that the Vajra is skillful means, and the fire is wisdom. The treatise of Master Shakya Mitra says that the Vajra is the nature of Ali, and the fire is the nature of Kali. The treatise of glorious Indrabhuti says: Kali, who has the nature of fire, arises from wisdom as the nature of Vajra, and Ali and wisdom are completely integrated into it. The treatise of Master Kukuri says that the union of Ali and Kali

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་དུས་གཅིག་ཏུ་མེ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་འཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསལ་གྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་འབྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལ་ཡོད་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱས་པས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུ་འཇོག་གོ །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས། འཁོར་ལོ་དྲུག་པར་མ་རྒྱས་པའི་ཕྱིས་ནས་རྩའི་འཛག་པ། སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་འཁོར་ལོའི་པདྨ་དེ་རང་རྩའོ། །དེ་ནི་རིགས་པས་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མིན་ན་དངོས་པོ་སོ་སོའི་དོན་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཆགས་པའི་སྣོད་ལ་ཆུ་བཞིན་དུ། །ཞེས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད། བདག་ཉི་འདི་རུ་སློབ་དཔོན་འགའ་ཙམ་གྱི་གཞུང་བྲི། དོན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱེད། རྩའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་བསྒོམ་པ་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲང་བའི་དོན་བཟུང་ནས། དེ་བཞིན་གཞན་མ་སྒོམ་པར་བྱེད། །དེ་རུ་ཡང་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱེད། དེ་རང་དོན་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད། དེ་བཞིན་དུ་བར་མ་ཆད་པའི་རིམ་བས་གང་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ན། རིགས་པས་ནི་གསུངས་སོ། །དེ་རུ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་
འཁོར་ལོར་འདུས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤུ་ཀྲ་བྷ་ཧ་དང༌། རཀྟ་བྷ་ཧ་དང༌། ར་ས་བྷ་ཧ་དང༌། མ་དྷ་བཏ་ཧ་དང༌། མུ་ཏྲ་བྷ་ཧའོ། །རྩ་གཉིས་ཀའི་རྩེ་མོ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་གཡས་གཡོན། སྤྲུལ་མོ་ཆུང་བ་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འཛག་གོ །ཟླ་བའི་སྒྲ་ནི་ཤུ་ཀྲ། ཉི་མའི་སྒྲ་ནི་རཀྟ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་མ་ད་ཞེས་བྱ་བ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གི་ནང་ནས་འཛག་གོ །མངལ་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་གཉིས་ནི། །ཐག་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་སྦྲུལ་མོ་ཆུང་བ་དང་འདྲ་བ། ད

【汉语翻译】
时间和地点同时被火和金刚所控制。金刚明以种种胜利等方式如此宣说：当金刚莲花二者张开的时候，位于脐等处的轮之莲花盛开并完全绽放，菩提心犹如蜂蜜般安住。多比巴（Ḍombi pa）论典说，六轮未开时，从根部滴落。因陀罗部底（Indra Bhūti）论典说，轮之莲花即是自根。这是理性的论典。否则，各个事物的意义将无法成就。就像那样，如水在欲望的容器中。如是金刚持以无二之义宣说。之后，关于化身轮之位置等，金刚阿阇黎（Vajra Acarya）广为宣说。我在此处书写一些阿阇黎的论典，以意义来确定。对于未曾体验根之智慧的禅修者，抓住世尊（Bhagavan）的正直之义，不要像那样修持其他。在那里，也不要仅仅以知识来理解意识。为什么呢？因为世尊被亲近观察的缘故。以正直之义来确定。为了那些具有自身利益和福分的有情众生，以决定之义，由吉祥因陀罗部底尊者等成就证悟的上师们来阐明。如是不间断地以次第阐明者，以理性宣说。在那里，鸠鸠日（Kukuri）阿阇黎尊者的论典说，五大之自性，五脉聚集于化身轮，这是决定义。其次第是：शुक्र भ（śukra bha，梵文天城体，śukra bha，精液，光辉），रक्त भ（rakta bha，梵文天城体，rakta bha，血，光辉），रस भ（rasa bha，梵文天城体，rasa bha，精华，光辉），मद वत（mada vata，梵文天城体，mada vata，陶醉，风），मूत्र भ（mūtra bha，梵文天城体，mūtra bha，尿液，光辉）。“从两脉的顶端”，金刚阿阇黎尊者如此宣说：在火轮之中，秘密莲花的脐之左右，如小化身女般，日月滴落。月的音声是शुक्र（śukra，梵文天城体，śukra，精液），日的音声是रक्त（rakta，梵文天城体，rakta，血）。吉祥因陀罗部底的论典说，माद（mada，梵文天城体，mada，陶醉）被称为从自生之花中滴落。在子宫的中央，两脉如绳索般，像小蛇一样。

【英语翻译】
At the same time and place, fire and vajra are brought under control. Vajra clarity explains in various victories and so on: When the two vajra lotuses open, the lotus of the wheel located at the navel and other places blooms and fully expands, and the mind of enlightenment abides like honey. The treatise of Ḍombi pa says that when the six wheels are not open, they drip from the root. The treatise of Indra Bhūti says that the lotus of the wheel is its own root. This is a rational treatise. Otherwise, the meaning of each object will not be accomplished. Just like that, like water in a container of desire. Thus, Vajradhara speaks of the meaning of non-duality. Then, regarding the location of the manifestation wheel, etc., the Vajra Acarya explains in detail. I will write here some of the treatises of the Acaryas and determine them by meaning. For meditators who have not experienced the wisdom of the root, grasp the straightforward meaning of the Bhagavan and do not meditate on others in that way. There, do not understand consciousness merely by knowledge. Why? Because the Bhagavan is closely examined. Determine by the straightforward meaning. For the sake of sentient beings who have their own benefit and merit, the meaning is determined by the glorious Indra Bhūti and other masters who have attained realization. In that way, whoever explains in an uninterrupted sequence, speaks with reason. There, the treatise of the venerable Kukuri says that the nature of the five elements, the five channels gathered in the manifestation wheel, is the definitive meaning. The order is: śukra bha (梵文天城体，śukra bha，semen, splendor), rakta bha (梵文天城体，rakta bha，blood, splendor), rasa bha (梵文天城体，rasa bha，essence, splendor), mada vata (梵文天城体，mada vata，intoxication, wind), mūtra bha (梵文天城体，mūtra bha，urine, splendor). "From the top of both channels," the venerable Vajra Acarya says: In the fire wheel, to the left and right of the navel of the secret lotus, like a small emanation girl, the sun and moon drip. The sound of the moon is śukra (梵文天城体，śukra，semen), the sound of the sun is rakta (梵文天城体，rakta，blood). The treatise of glorious Indra Bhūti says that mada (梵文天城体，mada，intoxication) is said to drip from the self-born flower. In the center of the womb, the two channels are like ropes, like small snakes.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
པེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ། རྩ་བ་འདིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན། དེ་རང་ཀུན་དངོས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་དང༌། བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། ལྔ་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་དུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་དེ་བྱེ་བ་དང༌། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའོ། །དེས་ནི་རྒྱུའི་རྩ་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད། གཡོན་དུ་ཤུ་ཀྲ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟ་སྟེ། གཅིག་པུ་ནཾ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་དང་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། ལྔ་རུ་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བའི་ཚེ། བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལའི་རེག་བྱ་ཙམ་གྱིས་སྲ་བར་གྱུར་ཏོ། །དགའ་བ་སྐྱེས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏོ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྐྱེས་པས་ཚ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཆད་པའི་དགའ་བ་འབྱུང་བས་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་བྱུང་བས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་པུའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཤད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་གཡས་སུ་འབབ། ལ་ལར་གཡོན་དུ། ལ་ལར་དབུས་སུ། ལ་ལར་གྱེན་དུ།
ལ་ལར་འོག་གི་ལམ་གྱིས། ལ་ལར་ཐམས་ཅད་དུའོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་སུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉི་མའི་སྒྲ་ནི་སྲོག །སྲོག་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཤུ་ཀྲ་ཀུན་དུ་དམར་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་སྒྲ་ནི་ཉེ་བའི་སྲོག །ཉེ་བའི་སྲོག་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཤུ་ཀྲ་ནི་དཀར་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །མེའི་སྒྲས་ནི་བཅུད་ཤུ་ཀྲ་དང༌། རཀྟ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཐིམ། ཇི་ལྟར་སྒོ་ངའི་ནང་དུ་མི་ནང་བའི་སྲོག །སློབ་དཔོན་བིམ་ལ་བཛྲའི་གཞུང་གིས་རོལ་དོན་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། མཆོག་གི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དོན་འདི་ལྟར་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །དེའི་བཤད་པའི་ཕྱིས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞ

【汉语翻译】
应当立即书写。那是要知晓因是唯一的。如是说：因，是指根本。根本在此，阿瓦dhūti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。无我的自性。它自身以一切事物的形相分为二，分为三，分为四，分为五，分为六，分为八，分为八二，分为八四，分为八八而分，分为七万二千。由此阐述从因的根本产生圆满的果。左方生起śukra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之说，是决定之义和需引导之义的薄伽梵之教言。金刚阿阇黎的论典是这样：唯一的菩提心分为二，分为三，分为四，分为五。其中，意义是在各种各样的刹那生起之时，仅以波拉和卡科拉的触感而变得坚硬。生起喜乐而融化。生起殊胜喜乐而变热。生起离喜而摇动。生起自性喜乐而变成虚空的自性。如是，以五大种的自性阐述唯一的广大喜乐的菩提心。因此，有的向右降，有的向左，有的向中央，有的向上，
有的通过下方的道路，有的向一切处。何时向右，太阳等之说，黑行阿阇黎的论典是这样：太阳之声是命。命生起之时，śukra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变成红色的体性。月亮之声是近命。近命生起之时，śukra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）变成白色的体性。火之声将精华śukra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和rakta（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二者融入其中。犹如蛋中没有内入的命。比玛拉巴扎阿阇黎的论典是如此阐述享用之义。因陀罗菩提阿阇黎的论典中，对殊胜喜乐的自性菩提心如此阐述意义。咕咕日阿阇黎面前，对自性喜乐的自性也如是阐述。在那之后的阐述中，金刚阿阇黎的

【英语翻译】
It should be written immediately. That is to know that the cause is the only one. It is said like this: Cause means the root. The root here is ava-dhūti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The nature of selflessness. It itself is divided into two by the form of all things, divided into three, divided into four, divided into five, divided into six, divided into eight, divided into eight twos, divided into eight fours, divided into eight eights, and divided into seventy-two thousand. Thus, it explains that the perfect fruit arises from the root of the cause. The saying that śukra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises on the left is the teaching of the Bhagavan of definitive meaning and guiding meaning. The treatise of the Vajra Acharya is like this: The only Bodhicitta is divided into two, divided into three, divided into four, and divided into five. Among them, the meaning is that when various moments arise, it becomes hard only by the touch of bola and kakkola. It melts when joy arises. It becomes hot when supreme joy arises. It moves when joy of cessation arises. It becomes the nature of space when joy of self-nature arises. Thus, the Bodhicitta of the only great bliss is explained by the nature of the five great elements. Therefore, some descend to the right, some to the left, some to the center, some upwards,
some through the path below, some to all places. When it is to the right, the saying of the sun and so on, the treatise of the black-acting Acharya is like this: The sound of the sun is life. When life arises, śukra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) completely becomes the nature of red. The sound of the moon is near life. When near life arises, śukra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) becomes the nature of white. The sound of fire merges the essence śukra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and rakta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) into it. It is like the life that does not enter inside the egg. The treatise of Bimala Vajra Acharya explains the meaning of enjoyment in this way. In the treatise of Indra Bhūti Acharya, the meaning is explained in this way for the Bodhicitta of the nature of supreme joy. In front of Kukuripa Acharya, the nature of self-nature joy is also explained in this way. In the explanation after that, the Vajra Acharya's

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྔ་ནས་བསྐྱེད་པའི་གཞུང་གིས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་བར་གནས་པ་ལྷ་དང་མི་ལ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཤིག་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་སྔོན་གྱི་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐབས་སུ། སྔོན་གྱི་ལས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང༌། སློབ་དཔོན་དོམ་བི་པའི་གཞུང་གིས། ལས་ནི་སྐད་ཅིག་བཞིས་བསྐོར་བའི་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས། དགའ་བའི་སྦྱོར་བ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་འོད་རབ་ཀྱི་སྣང་བ། དེ་རང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་ངོ༌། །འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐ་མལ་བའི་སྐབས་སུ་སྲིད་པ་ཐ་མལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་གོ །གང་གི་ཚེ་གང་གི་སྐབས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྲ་བར་འགྱུར། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་མ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ཕས་བསྒྱུར་ཞེས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕའི་སྒྲས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །འདོད་ཆགས་
ཆེན་པོས་ཡིད་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲགས་པ་ཅན། མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་གནས་མཛད་ནས། གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། རེ་ཏོའི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་བྷ་ག་ཅན་ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་འཁྱུད་པར་མཛད་དོ། །རེ་ཏོའི་སྒྲས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དུས་ཀུན་དུ་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ཆང་བའི་དགའ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་གཞུང་གིས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་མཆོག་གོ །སློབ་དཔོན་བཾ་ག་ལའི་གཞུང་གིས་དང་པོའི་དགའ་བའོ། །མེ་དང་ཉི་མ་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་དོན་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་འབྱུང་བས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་མཆོག་དང་ཆད་པ་འབྱུང་བས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་བཤད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མས་བདག་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གཟིགས་ནས། སྒྱུ་ཕྲུལ་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན་དང་སྐྱེ་བོ་རུ་སྦྱོར་བས། སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་

【汉语翻译】
從以前生起的論典中講述了產生的結合。過去業的風，以「識」等為例，安住於輪迴之中，請區分天神與人類，善與不善之因是過去的業。在薄伽梵金剛持之時，過去的業是為了利益一切有情而成為如來。多姆比巴論師的論典說：業是被四個剎那所圍繞的智慧。比拉斯瓦加拉論師的論典說：喜樂的結合。吉祥因陀羅菩提的論典說：真如擴展。庫庫日尊者說：光芒四射的顯現。那是自心識的本質，因此是自性的風。所謂輪迴，在通常情況下是通常的有。在金剛持大尊的情況下，自性喜樂的光芒放射，這是金剛上師的口訣。當什麼時候，在什麼情況下，自性喜樂變得堅固？那時，在那時，偉大的無染著之心被「父」所轉變，這是決定意義的薄伽梵之教言。金剛上師的意義是這樣的：父的語氣是指金剛持大尊。所謂「以大欲染轉變心」，從自性喜樂的大海中升起，具有大染著的名聲，安住在至上的喜樂中，為了無數世界中產生之因的意義，與具有精液之脈的具Bhaga（བྷ་ག་，梵文Bhaga，梵文羅馬轉寫：Bhaga，吉祥、有福）的智慧瑜伽母無我母一同交抱。精液的語氣是指超越世間的一切時。鄔金論師的論典說是飲酒的喜樂。喀什米爾論師的論典說是廣大光芒的至上喜樂。孟加拉論師的論典說是最初的喜樂。火和太陽明顯出現的意義是阿裡和嘎裡出現的緣故。夏瓦裡論師的論典說是至上和斷滅出現的緣故。那時，所謂「大染著之心」的意義是，這樣講述，薄伽梵母無我母看到無我的世界，與幻術者、具智慧者和眾生結合，是幻化的形象，是大染著的自性。

【英语翻译】
The tantra that arises from what was previously generated explains the union that arises. The wind of past karma, taking consciousness as an example, abides in samsara. Please distinguish between gods and humans. The cause of virtue and non-virtue is past karma. At the time of the Bhagavan Vajradhara, past karma becomes the Tathagata for the benefit of all sentient beings. The tantra of the master Dombipa says: Karma is the wisdom surrounded by four moments. The tantra of the master Bilasavajra says: The union of joy. The tantra of the glorious Indrabhuti says: The expansion of Suchness. The venerable Kukuripa says: The appearance of radiant light. That is the nature of one's own mind consciousness, therefore it is the wind of self-nature. The so-called samsara, in the ordinary case, is ordinary existence. In the case of the great Vajradhara, the rays of self-nature joy radiate, this is the oral instruction of the Vajra Master. When, under what circumstances, does self-nature joy become firm? At that time, at that moment, the mind of great non-attachment is transformed by the "father," this is the definitive teaching of the Bhagavan. The meaning of the Vajra Master is as follows: The term "father" refers to the great Vajradhara. The so-called "transforming the mind with great desire" arises from the great ocean of self-nature joy, has the fame of great attachment, abides in supreme joy, and for the sake of the cause of arising in countless world realms, embraces together with the wisdom yogini selflessness mother who possesses the Bhaga (བྷ་ག་, Sanskrit Bhaga, Romanized Sanskrit: Bhaga, auspicious, blessed) with the lineage of semen. The term "semen" refers to all times beyond the world. The tantra of the master Ugyen says it is the joy of drinking. The tantra of the master Kashmir says it is the supreme joy of great light. The tantra of the master Bengal says it is the first joy. The meaning of the clear appearance of fire and sun is due to the appearance of ali and kali. The tantra of the master Shavari says it is due to the appearance of the supreme and cessation. At that time, the meaning of the so-called "mind of great attachment" is explained as follows: The Bhagavan mother Selflessness sees the selfless world, and by uniting with illusionists, wise ones, and beings, it is an illusory form, the nature of great attachment.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྱུད་པ་བསྟན་པ་མཛད་དེ། རེག་བྱ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་མིང་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཐིམ། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་འཇུག་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཀཀྐོ་ལ་བོ་ལའི་གྲགས་པ་ཅན། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས། ཆུའི་ནང་དུ་ཆུ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་ཏོ། །ཁ་ཅིག་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་གླེང༌། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས། ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ས་བོན་ཆུའི་ནང་དུ་ནི་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུན་དུ་དམར་བའི་རང་བཞིན་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །ས་བོན་ལས་གོང་བུར་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གོང་བུའི་སྒྲས་ནི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་གོང་བུ་
ནུར་ནུར་པོའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི་རྩ་སྐྱེའོ། །ཕྱིས་ནས་གོར་གོར་དང༌། རྐང་ལག་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞེས་གྱུར་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལྔ་པ་ལ་ཟད་པའི་དོན་བྲི་བར་བྱ། གསང་བའི་གཞང་ཁའི་ནང་ན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསང་བའི་པདྨའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གིས་ནི། གཞན་གསང་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་བཟང་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱང་གནས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་བལྟ་བར་དཀའ་བའི་རེག་བྱའི་གནས་དེ་ནི་གཞང་ཁའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསང་བའི་སྐུ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་རུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མི། དྲོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་གནས་སུ་པདྨ་གཞོན་ནུའི་སྐུད་པ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་ཚེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་གིས་སྐྱེ་བོའི་སྒྲས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བདག་མེད་མ་ཉིད་བཤད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གང་ཞིག་བདག་མེད་མ་ཉིད་དེ་རང་ཡེ་ཤེས་ཀྱ

【汉语翻译】
为了在三界中受生，示现了空行母的拥抱。所谓“可触之欲”，是为了天神和人类受生，融入智慧与方便二者无别的结合中。“进入波拉嘎果拉”，其含义如下：具有秘密形态的嘎果拉，以波拉而闻名。金刚完全进入后，如水入水般，成为世俗谛和胜义谛二者无别的菩提心。有些人谈论莲花和金刚二者。因扎菩提尊者的论典中说：水是从金刚中产生的种子，水中是从莲花中产生的完全红色的自性，因此，金刚持说，那是从种子中产生的因。所谓“从种子中生为肉团”，是指如来将会出现。肉团之语是指身体的缘故。其他论师的论典中说，肉团是柔软的形态。从中最初生出根。之后，通过圆形和手脚变化等结合，产生蕴等。吉祥大印的明点中，第四品的解释完毕。

第五品的解释
现在书写第五品中灭尽的意义。所谓“安住于秘密的肛门之中”，导师尊者根据秘密莲花续的论典说：其他的秘密是指珍宝的精华。导师勇士贤的论典中说：不是其他的法之生处。吉祥因扎菩提的口诀论典中说：难以观看的可触之处就是肛门。因此，金刚持说，那是秘密的身。所谓“在那里有无生的大部分”，大部分之语是指瑜伽母无我母。卓热金刚导师尊者如是说。导师毗瓦巴扎的论典中说，在秘密之处如同幼莲的丝线。吉祥因扎菩提的论典中说，是胜义菩提心的月亮。因此，至尊以有情之语宣说。那也是指远离了分别识的无我母。所谓智慧身，如此解释：凡是无我母，那就是自性智慧。

【英语翻译】
To be born in the three realms, the embrace of the Dakini is shown. The so-called "desire for touch" is for the sake of the birth of gods and humans, merging into the union of wisdom and means, which are inseparable. "Entering Bola Kakkola," the meaning is as follows: Kakkola, which has a secret form, is known as Bola. After the Vajra has fully entered, like water entering water, it becomes the Bodhicitta that is inseparable from both the conventional and ultimate truths. Some talk about the lotus and the Vajra. In the treatise of the venerable Indrabhuti, it is said: Water is the seed that arises from the Vajra, and in the water is the completely red nature that arises from the lotus. Therefore, the Vajradhara said that it is the cause that arises from the seed. The so-called "born from the seed as a lump of flesh" means that the Tathagata will appear. The word "lump of flesh" refers to the body. In the treatises of other teachers, it is said that the lump of flesh is a soft form. From this, the root first arises. Later, through the combination of roundness and changes in the hands and feet, aggregates and so on arise. In the Bindu of the Glorious Great Seal, the explanation of the fourth chapter is complete.

Explanation of the Fifth Chapter
Now I will write about the meaning of exhaustion in the fifth chapter. The so-called "abiding in the secret anus," the teacher, according to the treatise of the Secret Lotus Tantra, said: Other secrets refer to the essence of jewels. In the treatise of the teacher Hero Good, it is said: It is not the source of other dharmas. In the oral instruction treatise of the glorious Indrabhuti, it is said: The place of touch that is difficult to see is the anus. Therefore, the Vajradhara said that it is the secret body. The so-called "there is a great part of no birth," the word "great part" refers to the Yogini Selfless Mother. The venerable Droje teacher said so. In the treatise of the teacher Vilasavajra, it is said that in the secret place it is like the thread of a young lotus. In the treatise of the glorious Indrabhuti, it is said that it is the moon of ultimate Bodhicitta. Therefore, the Supreme One spoke with the word "sentient being." That also refers to the Selfless Mother who is separated from the discriminating consciousness. The so-called Wisdom Body is explained as follows: Whatever is the Selfless Mother, that itself is self-wisdom.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུ་ཉིད་དོ། །བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བསྟན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་ངེས་པར་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །དེ་རུ་གནས་ནས་སྲོག་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདག་མེད་པའི་གནས་ནས། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ལ་མཆོག་གི་སྲོག་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའི་
དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་པའི་སྲོག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས། སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ལ་རྟག་ཏུ་ཡོད་དོ། །གནས་ལྔའི་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གནས་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འཁོར་ལྔའི་ལེན་ཏེ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཞེས་གྲགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་རང་ནམ་མཁའ་དང་ལྔའོ། །དེས་བརྒྱན་པ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་སྲོག་གི་རླུང་ངོ༌། །ནམ་མཁའ་རྣམ་མཁར་ཐིམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ནམ་མཁའ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའིའོ། །ཐིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་བྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས་ནམ་མཁའ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། རྣམ་མཁའ་ཐིམ་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་ནམ་མཁའ་ནི་སྲོག །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་ཕན་ཚུན་བསྟེན་ཞིང་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་ནི། །སྲོག་ལ་རྟེན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཡང་ན་དེ་ལ་སྲོག་ནི་བརྟེན། །ལེགས་དགྱེས་དབང་མོ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་རུ་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་རླུང་སྐྱེས། །དེ་ལས་མེ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཆུ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ཆུ་ལས་ས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་ཕུང་པོ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཕུང་པོ་ལས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་རང

【汉语翻译】
之身。所谓无我，是指明确地显示为空性之体性。关于空性之声音，金刚阿阇黎也曾如此宣说，说是明确地显示。所谓空性，其意义就是无分别。圣者龙树曾说：世俗显示为空性，空性即是世俗。在那里安住而生生命，金刚阿阇黎曾这样说过：从远离分别的无我之境，生起世俗和胜义二者无别的菩提心，即是能辨识的生命之风。那也是对于有情来说，称为殊胜的生命之寿。所谓常为自性的大生命，其意义是这样说的：在中阴界恒常存在。所谓安住于五处，意指安住于五大。有些人认为是五蕴的摄取，被称为五大，金刚阿阇黎曾这样说过：所谓五大，即是与虚空为五。以其庄严而遍布，就是这个意思。什么呢？就是生命之风。所谓虚空融入于虚空，是这样说的：所谓虚空，就是菩提心。虚空是五大。融入，就是产生广大的所触。莲花生大师的论典中说，虚空是识，虚空融入，就是周遍安住于五大。吉祥因陀罗菩提说，虚空是生命。所谓虚空，就是五大互相依存和结合。彼者吉祥金刚持也曾这样说过：四大，应知是生命的所依。或者生命依于彼。应知善喜自在母。在那里，为了生起殊胜的自在，次第分明地阐释了五大的意义。从识生风，从风生火，从火生水，从水生土，从土生蕴，从蕴生处，从彼生智慧。

【英语翻译】
Is the very body. The term "selflessness" definitely indicates the essence of emptiness. Regarding the sound of emptiness, the Vajra Master also explained it in this way, saying that it is definitely shown. The meaning of the term "emptiness" is non-discrimination. The noble Nagarjuna said: Conventional truth is shown as emptiness, and emptiness is conventional truth. Regarding the statement that life arises from dwelling there, the Vajra Master said this: From the state of selflessness, free from conceptualization, arises the wind of life, which is the discriminating mind of Bodhicitta, inseparable from both conventional and ultimate truth. That is also the meaning of what is called the supreme life-span for sentient beings. The meaning of the term "great life that is always of its own nature" is explained as follows: It always exists in the intermediate state of existence (bardo). The term "dwelling in five places" refers to the dwelling of the five great elements. Some consider it to be the collection of the five aggregates. What is known as the five elements, the Vajra Master said this: Whatever the five great elements are, they are five with space itself. The meaning of "adorned and pervaded by it" is this: What is it? It is the wind of life. Regarding the statement "space dissolves into space," it is said like this: What is called space is Bodhicitta. Space is the five great elements. "Dissolving" means causing the arising of the great tangible. In the treatise of Master Padmasambhava, space is consciousness, and the dissolving of space is dwelling pervading the five great elements. The glorious Indrabhuti said that space is life. The term "space" refers to the five great elements mutually depending on and combining with each other. The glorious Vajradhara himself also said this: The four great elements, know them to be the support of life. Or life depends on them. Know the well-pleased, free-willed mother. There, in order to generate the supreme empowerment, the meaning of the great elements is clearly explained in sequence. From consciousness arises wind, from that fire arises, from that water arises, from water earth arises, from that aggregates arise, from aggregates the sense bases, from that wisdom itself.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རིམ་པས་སོ། །དེ་རུ་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཉིས་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚད་བསྟན་ཏེ། །འབར་དང་འཁྲུག་དང་ཁྲོ་བ་དང༌། །ང་རྒྱལ་ཕྱོགས་ཀུན་ལྟ་བ་དང༌། །ལྡིན་པར་ངོ་ཚ་མེད་པ་དང༌། །འཛག་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་དང༌། སྒེག་པ་དྲེགས་དང་རོལ་པ་དང༌། །བསམ་པ་ནོར་ལ་ཆགས་པ་དང༌། །བུད་མེད་ལ་དཔྱད་ནོར་བའི་རྩི། །སྐམ་པ་རྒྱལ་བ་གཉིད་སད་དང༌། །དབྱལ་དང་དགའ་བའི་མཆི་མ་འབབ། །སེམས་ནི་གཡོ་བ་དང་ནི་རྒྱུག །མི་
རྟོག་ནད་དང་མི་སྣང་དང༌། །དགོད་པ་གླུ་དང་དགའ་བའི་ཡིད། །བཅུ་གཉིས་བདུན་གྱིས་ལྷག་པའོ། །ཐུན་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་རེ་རེ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཡན་ལག་ལ་རིམ་འབྱུང༌། །དེ་རུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། དེའི་ཡན་ལག་ནི་བསྐོར་བ། དེ་རང་ཉིད་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན། བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་རྟེན་བྱས་ནས། ཤིང་ཆེན་པོ་བསྐོར་བར་བགྱིད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཨུཏྤལའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོའོ། །དཔལ་བཛྲ་པུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རང་བཞིན་མན་ངག་གིས། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བྱས། ཐུན་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་གནས་སུ་རང་པའི་དུས་སུ། ཆུ་ཚོད་ཕྱེད་ཕྱེད་ལས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མྱོང་ནས། ཕྱིས་ནས་ཀྱང་འོག་གི་ལམ་ནས་དེའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་བསྐོར་རོ། །དེ་ལྟར་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་བར་དུ། རང་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། ཐིམ་པ་དང་དབང་པོ་དེ་རུ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལས་ཀྱི་རླུང་ལ་ཞན་ནས་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་གི་ཚེ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་བགྱིད་པའི་ཚེ། དབང་གྲགས་ལུས་པོ་ལ་འབར་བའི་རྟགས་སུ་གྱུར་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་སྤྱི་གཙུག་ན་གནས་པ་དེའི་ཚེ། ལོངས་སྤྱོད་གང་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྣ་བ་གཡས་པ་ལ་ཤར་ན། དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱབ་ཀྱི་གླིང་བུ་ན་གནས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དབང་གི་ངོ་བོའི་སེམས་ལ་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་རྣ་བ་གཡོན་ན་གནས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་སྨིན་མ

【汉语翻译】
是这样的，以一百零八的次第。在那里，从上师的面前，以二二的次第，指示自性智慧的量。燃烧和扰乱和愤怒，我慢和各方观看，放肆无耻，滴落极度增长，妖娆骄傲和嬉戏，心念执着于财物，观察妇女迷乱的汁液，干燥，胜者睡醒，眩晕和喜悦的眼泪流淌，心是摇动和奔跑，非念疾病和不显现，欢笑歌唱和喜悦的心。十二加七有余。两个时辰的每一个，在智慧支分上依次出现。在那里，圣者龙树心要的论典中，金刚上师的面前的意义是这样说的：智慧是阿赖耶识，它的支分是围绕，它自身是无我母的自性。虽然是无我母的自性，也依赖于身体而做行走等事。如依赖于大海，大树得以围绕。上师邬 উৎপ罗（Utpala）的论典中说，遍知是风的自性的体性。吉祥金刚座（Vajrapuṭi）上师的自性口诀说，由业风所作，两个时辰之间，在二十七处安住的时候，半个时辰半个时辰地享受业的受用，之后也从下方的道路以那个次第围绕。这样在夜晚和白天之间，享受一百零八自性，以及融入和根基。在那里，黑行者（Nāgpopa）上师等的口诀次第是这样的：业风衰弱，阿赖耶识何时安住在头顶的时候，威力和名声成为身体燃烧的征兆。何时安住在头顶的时候，成为对受用迷惑的征兆。何时出现在右耳的时候，成为不显现的征兆。何时安住在背后的脉轮的时候，成为对威力的体性的心中产生我慢的征兆。何时安住在左耳的时候，成为观看有受用者的征兆。何时在眉间

【英语翻译】
It is like this, in the order of one hundred and eight. There, from the presence of the guru, in the order of two by two, the measure of self-nature wisdom is indicated. Burning and disturbing and wrathful, arrogance and looking in all directions, brazen and without shame, dripping extremely increasing, coquettish pride and play, the mind clinging to wealth, examining women the sap of delusion, dry, the Victorious One awakened from sleep, dizziness and joyful tears flowing, the mind is shaking and running, non-conceptual disease and non-appearance, laughing singing and joyful mind. Twelve plus seven is more. Each of the two time periods occurs sequentially in the limbs of wisdom. There, in the treatise of the heart essence of the noble Nāgārjuna, the meaning of the presence of the Vajra Master is explained as follows: Wisdom is the Ālayavijñāna, its limb is circumambulation, it itself is the nature of the no-self mother. Although it is the nature of the no-self mother, it also relies on the body to do things like walking. Just as relying on the great ocean, the great tree is circumambulated. In the treatise of the master Utpala, it is said that omniscience is the nature of the element of wind. The self-nature oral instruction of the glorious Vajrapuṭi Master says, done by the wind of karma, between two time periods, when abiding in the twenty-seven places, experiencing the enjoyment of karma for half an hour each, and afterwards also circumambulating in that order from the path below. Thus, between night and day, enjoying one hundred and eight self-natures, as well as absorption and the senses. There, the sequence of oral instructions of the master Nāgpopa and others is as follows: when the wind of karma is weak, when the Ālayavijñāna abides on the crown of the head, power and fame become a sign of burning in the body. When it abides on the crown of the head, it becomes a sign of confusion about enjoyment. When it appears in the right ear, it becomes a sign of non-appearance. When it abides in the chakra behind the back, it becomes a sign of arrogance arising in the mind of the nature of power. When it abides in the left ear, it becomes a sign of looking at those who have enjoyment. When it is between the eyebrows

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཚམས་སུ་གནས་པ་དེའི་ཚེ། མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ལུས་པོ་ལ་གཅིན་གཏོང་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མིག་ཏུ་གནས་པ་དེའི་ཚེ། དབང་གི་རང་བཞིན་ངོ་ཚ་མེད་པའི་རྟགས་སུ་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་ལག་ངར་གྱི་རྩ་བ་གཉིས་སུ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་
རང་བཞིན་ཤུ་ཀྲ་འཛག་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མཆན་ཁུང་གཉིས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་སེམས་རྒྱས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་ནུ་མ་གཉིས་སུ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དབང་གི་གྲགས་པ་ཅན་ང་རྒྱལ་གྱི་རྟགས་འབྱུང་ངོ། །གང་གི་ཚེ་ལྟེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲེགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཐིམ་བའི་རང་བཞི་ལས་རོལ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་ཁ་རུ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དབང་གྲགས་ཤེས་རབ་བསམ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མགྲིན་པར་གནས་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ། །ནོར་ལ་ཆགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་སྙིང་གར་གནས་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་སྐོམ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མཚན་མའི་རྩ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དབང་གྲགས་ཅན་བརྒྱལ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མཚན་མར་གནས་པ་དེའི་ཚེ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིད་སད་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་གཞང་ཁར་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དབྱལ་གྱི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་བྲལ་རུ་གནས་པ་དེའི་ཚེ། དབང་གྲགས་ཅན་དགའ་བ་ལ་ཚིམ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་སེམས་གཡོ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་སོར་མོར་གནས་པར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་རྒྱུག་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་རྐང་མཐིལ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དབང་གྲགས་ཅན་མི་རྟོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་མཐེ་བོང་ལ་གནས་པ་དེའི་ཚེ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནད་ཀྱི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་པུས་མོ་གཉིས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་སེམས་སྟོར་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་ཕྱི་ནས་ཡང་གྱེན་གྱི་རིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དབང་གྲགས་ཅན་རྒོད་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ

【汉语翻译】
当处于会阴处时，不显现的自性会显现身体排尿的征兆。当处于眼睛时，力量的自性会显现不知羞耻的征兆。当处于两个手肘的根部时，享受的自性会显现漏精的征兆。当处于两个腋窝时，不显现的自性会显现心识扩张的征兆。当处于两个乳房时，力量的显赫会显现傲慢的征兆。当处于肚脐时，享受的自性会显现骄傲的征兆。当处于鼻尖时，消融的自性会显现乐于嬉戏的征兆。当处于口中时，力量的显赫会显现智慧思考的征兆。当处于喉咙时，会显现贪恋财富的征兆。当处于心脏时，不显现的自性会显现口渴的征兆。当处于阴茎的根部时，力量的显赫会显现昏厥的征兆。当处于阴茎时，享受的自性会显现睡醒的征兆。当处于肛门时，不显现的自性会显现打哈欠的征兆。当处于臀部时，力量的显赫会显现满足于喜悦的征兆。当处于两个膝盖时，享受的自性会显现心识动摇的征兆。当处于手指时，不显现的自性会显现奔跑的征兆。当处于脚底时，力量的显赫会显现不领悟的征兆。当处于大拇指时，享受的自性会显现疾病的征兆。当处于两个膝盖时，不显现的自性会显现心识迷失的征兆。当从外面再次以向上的顺序处于心轮时，力量的显赫会显现兴奋的征兆。当处于语轮时，

【英语翻译】
When it is in the perineum, the invisible nature manifests the sign of urinating in the body. When it is in the eyes, the nature of power manifests as a sign of shamelessness. When it is in the roots of the two elbows, the nature of enjoyment manifests as a sign of seminal emission. When it is in the two armpits, the invisible nature manifests as a sign of mind expansion. When it is in the two breasts, the glory of power manifests as a sign of arrogance. When it is in the navel, the nature of enjoyment manifests as a sign of pride. When it is in the tip of the nose, the dissolving nature manifests as a sign of delighting in play. When it is in the mouth, the glory of power manifests as a sign of wisdom and thought. When it is in the throat, it manifests as a sign of attachment to wealth. When it is in the heart, the invisible nature manifests as a sign of thirst. When it is in the root of the penis, the glory of power manifests as a sign of fainting. When it is in the penis, the nature of enjoyment manifests as a sign of waking up. When it is in the anus, the invisible nature manifests as a sign of yawning. When it is in the buttocks, the glory of power manifests as a sign of satisfaction with joy. When it is in the two knees, the nature of enjoyment manifests as a sign of mind agitation. When it is in the fingers, the invisible nature manifests as a sign of running. When it is in the soles of the feet, the glory of power manifests as a sign of non-comprehension. When it is in the thumb, the nature of enjoyment manifests as a sign of illness. When it is in the two knees, the invisible nature manifests as a sign of mind loss. When it is in the heart chakra again from the outside in an ascending order, the glory of power manifests as a sign of excitement. When it is in the speech chakra,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
། ལོངས་སྤྱོད་ཅན་ཀླུའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་གི་ཚེ་
སྐུའི་འཁོར་ལ་ལ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱི་གནས་ལ། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྟེང་དང༌། འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ། །མི་སྣང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་ལ། དཔལ་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་གི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་གང་ཞིག་མི་གསལ་བ་ཉིད་དམ། ཡང་ན་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་མི་སྣང་ངོ༌། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བས་གང་ཞིག་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ནི་དབང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་མཚན་མོའི་དོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་དཔྱད་དེ། མཚན་མོ་ཤེས་རབ་ཅེས་སུ་གྲགས། །ཤེས་རབ་མཚན་མོ་དགུང་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གིས། གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ། མི་གསལ་བའི་པདྨ་ཅན་དེ་ནི་མཚན་མོའི་འདུ་ཤེས་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་མ་གྲགས་པའི་རང་བཞིན། །རང་གི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་གཞུང་གིས་ཡུལ་གྱི་གཡོ་བས་འཁྱར་བའི་ཁ་ཆེའི་སེམས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་མ་རཱུ་པའི་གཞུང་གིས་ནག་སྔོན་ཡན་ལག་ནས་ལོ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་མཚན་མོད་གུང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ང་ཚོལ་བབ་པ། མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ལོང་བ། དགུང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཆུང་ཟད་དབྱེ་བའོ། །མཚན་མོའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནམ་མཁའི་ཆུ་སྐྱེས་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤིན་དུ་དཀར་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་ཟླ་བ། མཆོག་པས་མཆོག་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་
སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་དགའ་བྲལ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་རབ་འདི་རུ་

【汉语翻译】
享用者龙的征兆显现。何时身体之轮安住，彼时显现不现之自性欢喜之征兆。如是十七脉处，于阿赖耶识之上与下行走时，从智慧之自性显现之时，不现与享用及自在，吉祥莲花戒尊者口诀之论典中，金刚阿阇黎之论典意义如下：自己体验安乐时，何者不明显，或者极度进入，那是不现。体验世俗与胜义无二之大乐是享用。以彼等之智慧见解，何者无错乱，那是自在。金刚鬘续等之中所作之事，如其言说。那是夜晚之义，金刚阿阇黎尊者如何所说，如是观察。夜晚被称为智慧。智慧夜晚变为虚空。如是二无之体性，以了义与不了义，是薄伽梵之教言。阿阇黎夏瓦日尊者口诀：何者极为具相且年满十二，具不明显莲花者，那是夜晚之想，智慧阿阇黎邬金之论典中未宣说之自性，从自己之种姓所生。阿阇黎喀且之论典：以地方之动摇而漂泊之喀且之心。阿阇黎鸠摩罗之论典：具黑青肢节且年满十六。阿阇黎咕咕日尊者之论典：菩提心如满月。智慧夜晚虚空，对此，上师尊者如是宣说意义：智慧，名为我寻觅降临。夜晚，名为以大贪欲而盲目。虚空，名为稍微区分虚空。夜晚之相，名为虚空莲花中安住之菩提心，因为极白，所以与之如月。殊胜者施与殊胜欢喜，是寂灭之自性。
黑阿阇黎之论典：因为施与离喜，是寂灭之自性。智慧于此

【英语翻译】
The sign of the enjoyer dragon appears. When the wheel of the body abides, at that time the sign of joy, the nature of non-appearance, appears. Like that, in the seventeen places of the channels, when going above and below the alaya-vijñana, at the time when it arises from the nature of wisdom, non-appearance, enjoyment, and power, in the oral instruction of the glorious Kamalashila, the meaning of the vajra master's treatise is as follows: When one experiences one's own bliss, what is not clear, or what enters extremely, that is non-appearance. Experiencing the great bliss that is non-dual with the conventional and the ultimate is enjoyment. With the wisdom view of those, what is without delusion, that is power. What is to be done in the Vajramala Tantra and so on is spoken of as it is. That is the meaning of night. As the venerable vajra master said, so examine it. Night is known as wisdom. Wisdom night becomes the sky itself. Thus, with the nature of non-duality, with definitive and interpretable meanings, it is the word of the Bhagavan. The oral instruction of the venerable Acharya Shavari: Whoever is very well-formed and twelve years old, possessing an indistinct lotus, that is the thought of night, the nature not spoken of in the treatise of the wisdom master, Ugyen, born from one's own lineage. The treatise of Acharya Kashmir: the mind of Kashmir wandering with the movement of the place. The treatise of Acharya Kumarupa: possessing black-blue limbs and sixteen years old. The treatise of the venerable Acharya Kukuri: the bodhicitta is like a full moon. To what is called wisdom night sky, the venerable lama explains the meaning as follows: Wisdom, called "I seek to descend." Night, called blinded by great desire. Sky, called slightly distinguishing space. The aspect of night, called the bodhicitta abiding in the lotus of space, because it is very white, therefore it is like the moon. The supreme gives supreme joy, it is the nature of nirvana.
The treatise of the black Acharya: Because it gives joy without separation, it is the nature of nirvana. Wisdom here

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་དབྱེ་ཞེས། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་སྔ་ནས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་རེག་བྱ་སྐྱེ་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རེག་བྱའི་པདྨ་ལ། བདུད་རྩི་མྱོངས་བའི་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །དཔལ་བཛྲ་པུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། ནང་གི་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་བྱ་གདོང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་སྲོག་གི་རྩ་བའོ། །དོན་དམ་པའི་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བ་སྐྱེད་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མའོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གིས་རྩ་རྟོག་མེད་པ། རེག་བྱ་དང་བྲལ་བ་གང་ཞིག་བདེ་བ། བལྟ་བར་དཀའ་བའི་མཚན་ཉིད་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །དེའི་མཚན་མོ་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་སུ་བརྡར་བྱས་སོ། །ཉིན་མོ་ཐབས་སུ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཉིན་མོའི་སྒྲས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་མའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་གང་ཟག་ཡང་ན་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་ཐབས་ཙམ་བསམ་པའི་ཕྱིར་ཐབས་སོ། །ཐབས་ནི་ཉི་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ནི་ཐབས་དོན་གསལ་བར་བྱས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་འབྱུང་བ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བྷ་ག་ལས་བྱུང་ཉི་མར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་པའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའོ། །དཔལ་ཨིནྦྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། བྷ་ག་ནི་ཤེས་རབ། ཉི་མ་ནི་ཐབས། འབྱུང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཉི་མ་བྷ་གའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་རབ་མ་ལ་ཐབས་མགོན་པོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་
ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས། བྷ་ག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མངལ་གྱིས་པདྨ་རྒྱས་པ། ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག །འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བའོ། །སློབ་དཔོན་བཛྲ་རཱ་གའི་གཞུང་གིས་བྷ་ག་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་མ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་

【汉语翻译】
二分者。 所谓的“世俗谛和胜义谛之实”，是薄伽梵如实地从金刚阿阇黎的口中听到的。所谓的“世俗谛，所触无生”，在生起次第方面，被加持为天神之相。在所触的莲花上，为了品尝甘露而具有十六岁。吉祥金刚橛续说：内在的自性是业手印。多弥巴阿阇黎说的是鸟面。古古日阿阇黎说的是命根。所谓“远离胜义谛之所触的生母”，吉祥因扎菩提续说：薄伽梵是无我母。古古日阿阇黎的口诀说：无有脉动，远离所触的安乐，难以观看的体性难。因为不可言说，所以如实地宣说了意义。所谓的“无自性的自性”，我已讲述了它的夜晚。在圆满次第的场合中进行了辨析。所谓的“白天被称为方便”，阿阇黎是这样说的：白天的声音是指珍宝自性的光芒，解脱，是指与此相似的人，或者无数的世界界中，为了获得金刚持的地位，仅仅是思索方便，所以是方便。所谓的“方便会变成太阳”，这是对方便之义的阐明。黑行阿阇黎续说：在秘密金刚珍宝之中出现的，是殊胜喜乐的自性，菩提心。所谓的“从བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽）中生起，变成太阳”，这是以了义和不了义的薄伽梵之语。吉祥因扎菩提续说：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽）是智慧，太阳是方便，生起是菩提心。太阳是བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽）的主宰，意思是，智慧母是方便怙主。或者，使之领会。夏瓦日阿阇黎续说：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽）是智慧的子宫，莲花盛开。太阳是指自生的花朵。生起是指从那之中产生。金刚爱阿阇黎续说：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽）是断灭的喜乐自性，菩提心，太阳是殊胜的喜乐。

【英语翻译】
The division into two is as follows: The terms "conventional truth and ultimate truth" were spoken by the Blessed One exactly as they were heard from the Vajra Master. Regarding the term "conventional truth, intangible, unborn," in the stage of generation, it is blessed as the form of a deity. On the tangible lotus, it possesses sixteen years for the sake of experiencing nectar. The text of the Glorious Vajrakila states: The inner self is the action seal. Master Dombipa's teaching is the bird-faced one. Master Kukkuripa's teaching is the root of life. Regarding the term "the mother who generates, free from tangible ultimate truth," the text of the Glorious Indrabhuti states: The Blessed One is the selflessness mother. Master Kukkuripa's oral instruction states: Without pulse, free from tangible bliss, the characteristic of being difficult to see is difficult. Because it is inexpressible, the meaning was taught exactly as it is. Regarding the term "the nature of no-nature," I have explained its night. It was analyzed in the context of the completion stage. Regarding the term "day is known as skillful means," the Master explained it as follows: The sound of day refers to the radiance of the jewel-like self, liberation, which refers to a person similar to that, or in countless world realms, for the purpose of attaining the ground of Vajradhara, it is merely contemplating skillful means, therefore it is skillful means. Regarding the term "skillful means will become the sun," this clarifies the meaning of skillful means. The text of Master Nagarjuna states: What arises within the secret vajra jewel is the nature of supreme bliss, the mind of enlightenment. Regarding the term "arising from bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽) becomes the sun," it is the word of the Blessed One in definitive and provisional meanings. The text of the Glorious Indrabhuti states: Bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽) is wisdom, the sun is skillful means, arising is the mind of enlightenment. The sun is the lord of bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽), meaning the wisdom mother is the protector of skillful means. Or, it causes understanding. The text of Master Shavaripa states: Bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽) is the womb of wisdom, the lotus blooms. The sun refers to the self-born flower. Arising refers to what arises from that. The text of Master Vajraraga states: Bhaga (藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽) is the nature of cessation bliss, the mind of enlightenment, the sun is supreme bliss.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ངོ་བོ། །བདག་པོའི་སྒྲ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །སྲིད་པའི་རྣམ་པ་ཉི་མར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་པོའི་རིམ་པར་འདི་བཤད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མན་ངག་བསྒོམ་ཞིང་རོ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོར་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཞིག་དགའ་བ་འབྱུང་བའོ། །དེ་རང་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཉི་མའོ། །ཟླ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་ལས་ཅི་ཞིག་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་སུ་འདུ་ཤེས་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །སྲིད་པ་དེ་ནི་རིགས་སུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་པྲ་ཧ་སྟི་སྟ་བཛྲ་ཨུ་ཏའི་གཞུང་གིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་གྲུབ་པའི་སྐུ། ཟླ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ལ། རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་སྲིད་པ་ལེན་པ། ཉི་མ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་འདུས་པའི་དྲན་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྲིད་པ་ནི་ཐབས། རིགས་ནི་ཤེས་རབ། སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས་སྲིད་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཤུ་ཀྲ། རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཀྟ། ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་རིགས་སྐྱེ་བ། ཉི་མ་ལ་རཀྟ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་དེ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རཀྟའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཅུང་
ཟད་སྟོབས་ཀྱིས་འཕོ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྐྱེ་པའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཉི་མ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རིགས་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་ཆ་མེད་པ་དེ་ནི་རབ་དང་མཆོག་གོ །རབ་མཆོག་གི་ཕྱིར་ཕྲ་མོ། ཕྲ་མོའི་ཕྱིར་གང་ཡང་མིན། གང་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའ

【汉语翻译】
的体性。主宰之语即是自性之喜悦。轮回之相转为太阳。如是说者，金刚阿阇黎言：于第二观察之王次第中如是说，修习智慧之诀窍，体验大乐，如是于秘密金刚宝之轮中，于大喜之境，于恒常不间断之相中，生起非分别之体性之喜悦。其自身极为明亮故为太阳。月亮是寂灭之体性，如是说者，从智慧之喜悦中，于何者大喜之方，无有觉知即是。吉祥印札菩提之论典中，即是无分别。其他阿阇黎之论典中，则是断灭之喜悦。轮回即是说为种姓。如是说等者，吉祥扎哈斯地斯达瓦札拉邬达之论典中如是说：轮回即是阿赖耶识。种姓即是五蕴成就之身。于月亮上，即是轮回中阴。于种姓上，即是受生。从太阳上，即是往昔愿力之聚合的忆念。阿阇黎多比巴言：轮回是方便，种姓是智慧。阿阇黎莲花生金刚之论典中，轮回是殊胜喜悦之自性白分（梵文：śukra，精液），种姓即是赤分（梵文：rakta，血）。月亮菩提心上生起种姓，太阳上是赤分之义。阿阇黎之论典中，其是寂灭之自性，菩提之种子极度成办之故，转为赤分之体性。于何时转为自己之特征之时，则变得如同金刚宝。于何时稍微以力量转变之时，则转为有生之色身。那是生起次第之方面。于圆满次第之方面，因无有戏论之故，太阳成就，即是殊胜喜悦之菩提心远离分别之种姓之义。何者无有分别与部分，其即是极与殊胜。因极殊胜之故为微细。因微细之故，什么也不是。因什么也不是之故，是空性之身。

【英语翻译】
The nature of. The word master is naturally joyful. The appearance of samsara turns into the sun. It is said that the Vajra Acharya said: In the order of the second observation king, it is said that cultivating the secret of wisdom and experiencing great joy, as in the wheel of the secret Vajra jewel, in the realm of great joy, in the constant and uninterrupted appearance, arises the joy of the nature of non-discrimination. Because it is very bright, it is the sun. The moon is the nature of Nirvana, as it is said, from the joy of wisdom, in which direction of great joy, there is no awareness. In the treatise of auspicious Indra Bhuti, it is non-discrimination. In the treatises of other Acharyas, it is the joy of annihilation. Samsara is said to be lineage. As it is said, in the treatise of auspicious Prahasthistavajra Uta, it is said that samsara is the Alaya consciousness. Lineage is the body of the five aggregates. On the moon, it is the intermediate state of samsara. On the lineage, it is rebirth. From the sun, it is the memory of the gathering of past vows. Acharya Dombipa said: Samsara is means, lineage is wisdom. In the treatise of Acharya Padmasambhava Vajra, samsara is the nature of supreme joy, shukra, lineage is rakta. The lineage arises on the moon Bodhicitta, and the sun is the meaning of rakta. In the treatise of the Acharya, it is the nature of Nirvana, and because the seed of Bodhi is extremely accomplished, it turns into the nature of rakta. When it turns into its own characteristic, it becomes like a Vajra jewel. When it transforms slightly with power, it turns into a body of birth. That is the aspect of the generation stage. In the aspect of the completion stage, because there is no elaboration, the sun is accomplished, which means that the Bodhicitta of supreme joy is separated from the lineage of discrimination. What is without discrimination and part is the extreme and the supreme. Because of the extreme and supreme, it is subtle. Because it is subtle, it is nothing. Because it is nothing, it is the body of emptiness.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱིར་འོད་རབ་བོ། །འོད་རབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བ་ཆེན་པོའོ། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ཀུན་ལ་བཞུགས་སོ། །དཔལ་པདྨ་ཤཱི་ཀ་རའི་གཞུང་གིས་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དེ་ལྟར་འོད་རབ། གྲགས་པའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལ་བཞུགས་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ནི་ཉིན་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །མཚམས་གཉིས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕོ་བ། གཉིས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས། འདུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སུ་འབྲེལ་པས། གང་ཞིག་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་གྲགས་པའི་མཚན་མ་གཉིས་འདུས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་དག་ལས་བྱུང་བ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའོ། །ཟླ་བའི་སྒྲས་ནི་ཤུ་ཀྲ། ཉི་མའི་སྒྲས་ནི་རཀྟའོ། །ལྟེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མ་གཉིས་ཀ་ལ་གང་ཞིག་སྙིང་པོའི་གནས་དེ་ནི་ལྟེ་བ་གཉིས་སོ། །ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྐབས་སུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་གསང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་འདུས་པའོ། །ཕྲ་མོར་ལྟ་བའི་སྐད་ཅིག་གིས་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་ལྟ་བ་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་རྩེ་མོ་གཉིས་འདུས་པ་ལས། གང་ཞིག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱིས་འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིགས་པའི་སྣང་བའི་ཐིགས་པ་དེ་ནི་དོགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རེག་བྱའི་ལྟ་བས་གཟིགས་པ་ཉིད་དོ། །
མཚམས་ནི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཞིག་སྔར་བསྟན་པའི་མཚམས་དེ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཞིག་འོག་ཏུ་བཤད་པ་དེ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་དང་མཆོག་དང་མཆོག་ལས་མཆོག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཕྲད་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ། པྲ་ཧ་སྟི་སྟ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཡའི་གཞུང་གིས་ཀུན་རྫོབ་དང་གོན་དམ་པ་གཉོས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་སྤངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཙམ་གང་ངོ༌། །བྱུག་དང་སྣུམ་པ་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་སྣུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་དག་གིས་བྲལ་ལོ

【汉语翻译】
哦！为了空性的身体而光芒万丈。为了光芒万丈而大寂静。为了大寂静而安住于一切。如吉祥莲花狮子吼的论典所说，如同虚空遍布一切，光芒万丈。通晓一切名声的自性而安住，是这样认为的。那是白天等等，如同字面一样。所谓“二界聚合”等等。“界”是指转变。“二”是指智慧和方便。“聚合”是指结合。金刚、莲花、太阳和月亮是指智慧方便二者相联结。凡是结合者，就是金刚和莲花这两个名称的相聚合。或者说，从它们之中产生的是月亮和太阳。月亮的音声是白（Śukra，शुक्र，śukra，白色），太阳的音声是红（Rakta，रक्त，rakta，红色）。所谓“两个脐带相遇”等等，是指二者。智慧和方便的两个相，凡是精华之处，就是两个脐带。所谓“相遇”，是指在智慧本智灌顶体验之时，从上师的口诀中秘密珍宝聚合。所谓“以微细观察的瞬间为特征”，是指内在的观察成就之义。吉祥因陀罗菩提的论典说，从大秘密珍宝二顶聚合中，凡是以智慧本智的灌顶体验果位的菩提心，滴落的光明之滴，那是在二疑的中央，以可触的观察来观看。 
所谓“界是超越戏论”等等，凡是先前所示的界，那是具有戏论的特征，凡是下面所说的，那是远离戏论的。因此，远离形象和至上以及至上之上的至上者，世尊如是说。所谓“二者相遇的中央安住”等等。普拉哈斯提斯塔瓦吉拉乌达亚的论典说，世俗和胜义无二的智慧。吉祥因陀罗菩提的论典说，舍弃事物和非事物二者，为了瑜伽士成就悉地，唯有本智的明灯。所谓“涂抹和油腻彻底解脱”，涂抹是指轮回油腻。是指从涅槃中解脱，远离那些。

【英语翻译】
O! For the sake of the body of emptiness, radiant light. For the sake of radiant light, great peace. For the sake of great peace, dwells in all. As the treatise of glorious Padma Śīkara says, just as the sky pervades all, so does radiant light. It is thought that it dwells in the nature of all fame. That is, daytime and so on, are just as they sound. The so-called "union of two boundaries" and so on. "Boundary" means change. "Two" means wisdom and means. "Union" means combination. Vajra, lotus, sun, and moon mean that wisdom and means are connected. Whoever unites is the union of the two signs known as vajra and lotus. Or, what arises from them is the moon and the sun. The sound of the moon is white (Śukra), and the sound of the sun is red (Rakta). The so-called "meeting of two navels" and so on, refers to both. The place of essence in both the signs of wisdom and means is the two navels. "Meeting" means the secret jewels gathered from the guru's instructions at the time of experiencing the wisdom-gnosis empowerment. "Characterized by the moment of subtle seeing" means that the inner seeing is accomplished. The treatise of glorious Indrabhūti says that from the union of the two peaks of the great secret jewel, the drop of the light of the bodhicitta, which experiences the fruit through the empowerment of wisdom-gnosis, is seen in the middle of the two doubts by the touchable view.
"Boundary is beyond elaboration" and so on, whatever boundary was shown earlier is characterized by elaboration, and whatever is said below is free from elaboration. Therefore, the Blessed One said that he is free from form, supreme, and supreme beyond the supreme. Regarding "dwelling in the center where the two meet" and so on. The treatise of Prahasthistavajra Udaya says that wisdom is inseparable from the conventional and the ultimate. The treatise of glorious Indrabhūti says that abandoning the two aspects of things and non-things, only the lamp of gnosis is what is needed for the yogi to accomplish siddhis. "Anointing and oiliness are completely liberated." "Anointing" means the oiliness of samsara. It means liberation from nirvana, free from those.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་མཚམས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཤར་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ལྷ་དང་མི་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛད་པས། བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ངན་འགྲོའི་སེམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞག་སྟེ། དེའི་སྐབས་སུ། གང་ཞིག་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ཤར་བའི་དང་པོ། །གང་ཞིག་གཞན་མ་ཡིན་པའི་སྤྲོ་བ་དེའི་རྫོགས་པ་དེ་ནི་དགའ་བྲལ་ལོ། །མདུད་པའི་རྩེ་མོ་མཆོག་གི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤྲོ་བའི་དུས་ནི་བབ་པའི་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་གནས་ནི་བཞི་པའོ། །གནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཤར་བར་བཤད་དོ། །ཙ་ན་ཀ་ཡི་ཟུར་གཟུགས་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་དེ་ནི་རྫོགས་པར་གླེང༌། དེ་རང་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི། གང་གི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་དེ་རང་ཆད་པའི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་ཁ་འམ་སྒོའོ། །ཡང་ན་
ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ནི་གཉིས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་ཡང་ཁ་ཆད་པའི་སྤྲོ་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་སྒོ་གཉིས་པ་རྟག་པ་དང་ཆད་པ་ངེས་པར་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གང་ཞིག་ཙ་ན་ཀའི་རུས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་མདུད་པའི་གནས་སོ། །ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོའི་སྒོ། གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱིས་སྒོ། དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་གང་ཞིག་ཙ་ན་ཀའི་རུས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་འབྱུང་བ། དེ་རང་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒོ། གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་པདྨ་ལྟེ་བའི་སྒོ། པྲ་ཧ་སྟི་སྟ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཡའི་གཞུང་གིས་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་སྣང༌། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཤར་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཨོཾ་དྷའི་སྒྲས་ནི་མཚན་མོའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་ཆད་པའི་ད

【汉语翻译】
的意思。那是如“界限”等词语一样。关于“东方”等词语，夏瓦里的论典中说，因为天和人本身就是生，所以薄伽梵金刚持大尊显现了缘众生的慈悲，以修持和伟大修持方便的恶趣众生，以智慧的铁钩进入口中，安住在安乐大乐之处，以月亮融化的甘露之形象安住。那时，所谓“何为大乐，那是东方的第一。何为非他之喜悦，那圆满就是离喜。结之顶端是殊胜处。”喜悦之时是降临的殊胜喜悦，金刚宝轮安住之处是第四。处所之词解释为东方。所谓“具有匝那嘎之形象”，是耶谢夏波的口诀论典中，生起次第方面的菩提心明点。其他论师的论典中说那是圆满。要知道那就是它本身。对此，多比巴论师说：谁的喜悦明点，那就是断除的喜悦明点，口或门。或者说是道路的意思。所谓“口是第二”，对于断除的喜悦，也是口，是断除喜悦的道路的意思。圣龙树心要的论典中说，第二门是常断的确定。吉祥因扎菩提的论典中说，具有匝那嘎骨骼形象的菩提心明点，是坛城轮的结之处。所谓“口”是内部明妃的门。“第二”是外部的门。那是生起次第方面。圆满次第是，具有匝那嘎骨骼形象的菩提心，那就是殊胜喜悦生起之处。它本身所谓“口”是金刚宝的门。“第二”是秘密莲花脐的门。扎哈斯达瓦扎拉乌达雅的论典中说，所谓“东方”是世俗和胜义二者的菩提心一切显现。吉祥因扎菩提的论典中说，东方是殊胜喜悦。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的声音是具有夜晚觉知之自性的断

【英语翻译】
means that. That is just like the word "boundary" and so on. Regarding the words "east" and so on, the Shavari's treatise says that because gods and humans themselves are born, the Bhagavan Vajradhara manifested the compassion for sentient beings, and the sentient beings of evil destinies, by means of the great means of practice and accomplishment, entered the mouth with the iron hook of wisdom, and resided in the place of great bliss, residing in the form of nectar melting the moon. At that time, the so-called "What is great joy, that is the first of the east. What is the joy of non-other, that perfection is joylessness. The top of the knot is the supreme place." The time of joy is the supreme joy of descent, and the place where the Vajra Jewel Wheel resides is the fourth. The word "place" is explained as the east. The so-called "having the image of Tsanaka" is the Bodhicitta Bindu in the generation stage in the oral instruction treatise of Yeshe Shab. Other teachers' treatises say that it is perfection. Know that it is itself. To this, the Dombipa teacher said: Whose joy bindu, that is the joy bindu of cutting off, the mouth or the door. Or it means the road. The so-called "mouth is the second", for the joy of cutting off, it is also the mouth, which means the road of cutting off joy. The treatise of the Holy Nagarjuna Heart Essence says that the second door is the determination of permanence and cessation. The treatise of the glorious Indrabhuti says that the Bodhicitta Bindu with the image of Tsanaka's bones is the place of the knot of the mandala wheel. The so-called "mouth" is the door of the inner goddess. "Second" is the outer door. That is the aspect of the generation stage. The perfection stage is that the Bodhicitta with the image of Tsanaka's bones is the place where supreme joy arises. It itself, the so-called "mouth" is the door of the Vajra Jewel. "Second" is the door of the secret lotus navel. The treatise of Prahasthitavajra Udaya says that the so-called "east" is the all-appearance of the Bodhicitta of the two, the conventional and the ultimate. The treatise of the glorious Indrabhuti says that the east is the supreme joy. The sound of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) is the cessation of the nature of night awareness.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
གའ་བ། བདག་པོའི་སྒྲས་ནི་ཟླ་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན། མཚན་མོ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ། མཚན་མོ་ཐིག་ལེ་མཉམ་པར་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བའི་རྒྱལ་པོའོ། །ཐིག་ལེ་བཞི་རུ་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱི་སྣང་བ་དང༌། དབང་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མའི་སྐབས་སུ་ལོངས་སྤྱོད། །དབུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དབང༌། ཐ་མའི་སྐབས་སུ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཐོག་མ་མི་སྣང་བ། དབུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད། །ཐ་མ་དབང༌། བཞི་པ་ཉེ་བར་རྙེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ། །གང་ཕྱིར་རང་རིག་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་བརྗོད་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་ནོ། །
ནུབ་བའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཤད་པ། གང་ཚེ་གང་གི་དུས་སུ་དགའ་བ་གསུམ་གྱིས་བདག་ཉིད་པའི་སེམས་ཤར་བའི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བླང་བར་ཐིམ་པ་དེའི་ཚེ། ནུབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་འོད་ཟེར་དལ་བས་ཞེས་དགོངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནུས་པ་ནི་ཆད་པ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས། འགྲོ་མེད་པ་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཞུ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཞུ་བ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མར་འགྲོ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་གི་ཚེའི་དུས་སུ་མཆོག་གི་དགའ་བར་གནས་ནས། ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་སུ་དེའི་ཚེ་ནུབ་པོ། །བཱི་ར་བུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐོག་མའི་དགའ་བ་ལས་དགའ་བྲལ་གྱི་གནས་སུ་ནུབ་བར་མཛོད། ཐ་མར་ནུབ་པར་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐ་མ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། ནུབ་བ་ནི་ཆད་པ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་ཀུན་ལ་དགའ་མེད་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་བཏང་སྙོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་པའི་གནས་ལས་མི་བརྟན་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་ནུབ་པའི་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ངེས་པའི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་རབ་ཏུ་གསལ་ལ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ནི་མི་བརྟན་པའི་བདེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན

【汉语翻译】
乐，主尊之语乃具月亮觉知之体性。夜晚向上行乃自性乐，夜晚明点平等而著称。此乃四喜之自性，菩提心乃月亮之王。分为四明点之说，乃次第方面之外显现，以及权、受用、智慧之差别之义。初、末、中之说，于初之时受用，于中之时权，于末之时不显现，此乃生起次第之方面。于圆满次第之方面，初时不显现，中时受用，末时权，第四近得非有，此乃何者智慧，彼乃生起次第与圆满次第相离。何故自证之体性，是故不能言说。如是薄伽梵自身金刚持所说。彼乃如是宣说之语等，乃如是也。

隐没之义乃金刚阿阇黎之说，何时何之时间，三喜之自性之心，生起显现增盛之自性融入于所取之时，彼时当知为隐没之义，彼亦意指光芒渐弱。阿阇黎多比巴之论典，能力乃断灭。阿阇黎夏瓦热之论典，无行者将行。以及无融之体性菩提心乃融化本身。何时从初至末而行，如是何时之时间安住于胜乐，于断灭之乐处，彼时隐没。毗若布底之论典，从最初之乐于离乐之境隐没，于末隐没而善说。如是阿阇黎夏瓦热之论典，末乃断灭之乐，隐没乃断灭。吉祥因扎菩提之论典，于一切断灭之乐生起无乐之舍，乃此之义。从稳固之境至不稳固之境之说，乃如是隐没之决定之义，决定之胜妙自在而善明，稳固等之乐乃从不稳固之乐而生，如是语也。吉祥大印

【英语翻译】
Joy, the word of the Lord is of the nature of lunar awareness. Going upwards at night is naturally joyful, and at night it is known as equal bindu. This is the nature of the four joys, the mind of enlightenment is the king of the moon. The division into four bindus means the outer appearance in terms of sequence, and the difference between power, enjoyment, and wisdom. The saying of beginning, end, and middle, at the beginning is enjoyment, in the middle is power, and at the end is non-appearance, which is the aspect of the generation stage. In the aspect of the completion stage, at the beginning there is no appearance, in the middle there is enjoyment, at the end there is power, and the fourth is not nearly attained, which is whatever wisdom is, it is separate from the generation stage and the completion stage. Because it is the nature of self-awareness, therefore it cannot be spoken. Thus spoke the Blessed One himself, Vajradhara. That is how it is explained, and so on, is as it is.

The meaning of disappearance is the explanation of the Vajra Master. When, at what time, the mind of the nature of the three joys, the nature of the arising appearance increasing, dissolves into what is taken, at that time it should be known as the meaning of disappearance, which also means the light gradually weakens. In the treatise of Acharya Dombipa, ability is annihilation. In the treatise of Acharya Shavari, the non-goer will go. And the mind of enlightenment, which is of the nature of non-melting, is melting itself. When one goes from the beginning to the end, like this, when one abides in supreme bliss, in the place of annihilated bliss, at that time it disappears. In the treatise of Vīrabuddhi, from the initial joy, disappear into the state of joylessness, and at the end, it is well explained that it disappears. Thus, in the treatise of Acharya Shavari, the end is the joy of annihilation, and disappearance is annihilation. In the treatise of glorious Indrabhuti, equanimity arises in all annihilated joys, which is the meaning of this. The saying from a stable state to an unstable state is like this, the definitive meaning of disappearance, the definitive and supreme power is well clarified, and the happiness of stability and so on arises from the happiness of instability, so is the word. Glorious Mahamudra

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་དྲུག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཤད་པ་བྲི། དུས་ནི་གནས་དབྱེ་ཞེས་སུ་བསྟན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་རྩ་བའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ་དང་འདྲ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ས་ར་ཧའི་གཞུང་གིས་ནི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བརྩོན་པ། གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བ། དུས་ནི་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་གིས་བྲམ་ཟེ་མོ་བཛྲ་བ་ཏིའི་གཞུང་གིས་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བསམ་དུ་མེད་པའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས། རྩེ་རོ་མ་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མོ་དཔལ་
མོ་བཟང་མོའི་གཞུང་གིས་སྲོག་གི་རྩ་ལས་བྱུང་བའི་སྲོག་གི་རླུང་ལས་རང་བཞིན་ཆད་པའི་དགའ་བ། བཟང་པོའི་དུས་ནི་གནས་སྐབས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བའི་སྲོག་གི་རང་བཞིན་རེག་བྱའི་དགའ་བ། བཟང་པོའི་དུས་ལྟ་ངན་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་དཔལ་མོ་བཟང་མོའི་གཞུང་གིས་མཆོག་དང་ཆད་པ་ཞེས་བཤད། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ཕྱིར་ངན་དུས། ཤིན་ཏུ་བླ་མའི་ཕྱིར་བཟང་དུས་སོ། །སྣ་ཡི་འཕར་མ་གཉིས་བུག་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པ་བཛྲ་ཀརྐ་ཏི་རིའི་གཞུང་གིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་སུ་ཤུ་ཀྲ་དང་རཀྟ་འབབ་པའི་གང་ཞིག་སྒོའི་ལམ་དེ་ནི་སྣའི་འཕར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ལམ་གྱིས་གང་ཞིག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་དུས་ཞེས་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཉིད་ལ་སྐྱེ་བ་དང་པོ་སྔོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལག་སྨིའི་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་ཐབས་དང་མ་རེག་ཀྱང་ད་ལྟ་གསུངས་པའི་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་མི་ཏྲས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གཞུང་ངོ༌། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་ཕྱུག་པས་བསྟན་བཅོས་པའི་དོན་དཔྱད་དེ། འཇིགས་པ་དེ་ནི་དུས་ངན་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་རོལ་གྱིས་སོན་གྱིས་སྐབས་སུ། སྣའི་འཕར་མ་གཉིས་ཀྱིས་གང་ཞིག་སྲོག་དང་ཉེ་བའི་སྲོག་གཉིས་ལ་འོང་བ་དང༌། འགྲོ་བ་དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇ

【汉语翻译】
从菩提心滴论第五品之释。 。
第六品之释
现在写第六品甚深之句义解释。所谓“时乃住处分别示”，等等，黑导师之论典似入根本行持。萨ra哈导师之论典中，“时”是指不可言说的修持之精进；“住处”是指同时生起菩提心；“时乃二分”之论典中，婆罗门女金刚瓦蒂之论典是指生起次第和圆满次第之结合。所谓“不可思议之时”，吉祥天女之论典中，从顶端毛孔生起的自性风之本体，仅仅是大乐。王妃吉祥善女之论典中，从命脉生起的命气中，自性断绝之喜乐。“善时乃住处说”，吉祥天女之论典中，从金刚界自在母生起的近命之自性，是触觉之喜乐。“善时视作恶时”，王吉祥善女之论典中说是殊胜和断绝。吉祥天女之论典中，因为非常喜悦的缘故是恶时，因为非常至上的缘故是善时。“鼻孔二脉孔中”，胜者金刚羯羯胝日之论典中，大乐感受之处，赤白明点降落之处，任何是门的道路，那就是鼻脉之意。经由那条道路，任何体验到远离戏论的大乐，那就是时。吉祥因陀罗菩提自己，最初获得成就的瑜伽母拉格斯米的受持。而且，吉祥天女的方便和未触及，现在所说的释迦弥扎导师所造的论典所显示，金刚上师从口中亲口所说。那是暂时瑜伽母获得成就之论典。现在瑜伽母自在者所著论典之义进行分析，所谓“恐怖是为恶时示”，是指外界以种子之场合，鼻孔二脉中任何对命和近命二者到来和离去，那就像那样。内在自性之恐

【英语翻译】
Explanation of Chapter Five from the Bodhicitta Drop. . 
Explanation of Chapter Six
Now I will write a profound explanation of the verses in the sixth chapter. "Time is shown as the division of places," etc., the treatise of the Black Teacher seems to enter into the fundamental conduct. In the treatise of Master Saraha, "time" refers to the unspeakable diligence of practice; "place" refers to the simultaneous arising of Bodhicitta; in the treatise "Time is divided into two," the treatise of the Brahmin woman Vajravati refers to the union of the generation stage and the completion stage. Regarding "inconceivable time," in the treatise of the goddess Lakshmi, the essence of the self-nature wind arising from the pores at the crown is merely great bliss. In the treatise of Queen Auspicious Good Woman, the joy of the severance of self-nature from the life-force arising from the life-channel. "Good time is called the place," in the treatise of the goddess Lakshmi, the nature of near-life arising from the Vajradhatu Lady of Power is the joy of touch. "Good time is regarded as bad time," in the treatise of King Auspicious Good Woman, it is said to be supreme and severed. In the treatise of the goddess Lakshmi, it is bad time because of great joy, and it is good time because of great supremacy. "In the two holes of the nostrils," in the treatise of the Victorious Vajra Karkati, the place where great bliss is felt, the place where red and white drops fall, whatever is the path of the door, that is the meaning of the nasal pulse. Through that path, whatever experiences great bliss free from elaboration, that is time. The Yogini Lagshmi, who attained accomplishment first, was held by Auspicious Indra Bhuti himself. Moreover, the means of the goddess Lakshmi and the untouched, as shown by the treatise composed by the teacher Shakyamitra who is now speaking, were spoken from the mouth of the Vajra Master. That is the treatise of the Yogini who has attained accomplishment for the time being. Now, let us analyze the meaning of the treatise written by the Yogini Free One, "Fear is shown as bad time," which refers to the occasion of seeds from the outside, whatever comes and goes to the two lives, life and near-life, in the two pulses of the nostrils, that is just like that. The fear of the inner self

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པ་དེ་ནི། ཤིན་ཏུ་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་མན་ཆད་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་ཡན་ཆད། སྲོག་གི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོང་བའོ། །འགྲོ་བ་ངན་དུས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གནས་གཞན་སླེབ་བ་ཞེས་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟིའི་གཞུང་ངོ༌། །ངན་དུས་དགའ་བྲལ་ཤེས་པར་བྱ། །བཟང་དུས་རབ་མཆོག་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྟན་པའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གསུངས་སོ། །གཉིས་ཀྱི་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་འབྱུང་བ་
དང་དེ་ཟད་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ། པདྨ་ཤཁའི་གཞུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ནི། དེ་ལྟར་དུས་ནི་སྔོན་མེད་ཉིད། །ཅེས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །བལྟ་བར་དགའ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཕྱིར། །རྣམ་པ་ལ་སོགས་མཆན་ཉིད་ཀྱིས། །ཐར་པ་དཀའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བྲལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མི་རྙེད་མཚན་ངན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆད་པའི་སྐད་ཅིག་རང་གི་ཡན་ལག་གིས། རྣམ་པར་བྲལ་ཞེས་སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་དུས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་དུས་ཡིད་ནི་གཞན་མར་མིན། །རྣལ་འབྱོར་ནི་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་མཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲའི་གཞུང་གིས། མཆོག་དང་ཆད་པ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། གང་ཚེ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་ན། །དེའི་ཚེ་ངེས་པར་བསྐྱོད་མི་ཟད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་འདྲ་བར་འབྱུང༌། །ཞེས་དངོས་པོའོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། མཆོག་དང་ཆད་པ་ལས་འབྱུང་བ་དང༌། འཇིག་པ་དང་གནས་པ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། འགྲོ་བ་དང༌། འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཚོར་བ་དེའི་ཚེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབྱུང་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་པྲ་ཧ་སྟི་སྟ་བཛྲོ་ད་ཡའི་གཞུང་གིས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་སོ། །ཨཱ་ལི་སྒྲ་ནི་ཤེས་རབ། ཀཱ་ལི་སྒྲ་ནི་ཐབས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང༌། བསྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་སོ། །གཞན་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །འོད་རབ་གནས་ནས་སྐྱེ་བ་ཡི། །སྣང་བ་ཆ

【汉语翻译】
彼（指时间）是，所谓“极度时”是从大乐轮以下，到大乐感受之境以上，乘着命气而来菩提心。所谓“恶趣时语”是指从那以外到达其他境地，这是智贤论的观点。恶时应知乐离，善时应具最胜，对于此，为了教义之故，最极明亮即是至上的自在。所谓“二者分离之彼性”，是指对于去来生和彼灭尽以及分离的自性欢喜。莲花生的观点是。因此，所谓“如是之时乃前所未有”，是彼世尊所说。所谓“乐于观看等”，因为自性是风的体性，以形相等注释，从脱离困难之相的解脱。所谓“以脱离”，是指以禅定等无法寻得，与一切恶相分离，是断灭的刹那，以自己的肢体，完全分离，这是学比拉萨金刚的观点。如是时等，是如字面意义般地教导。彼时意非他物，瑜伽若行持，对于此，吉祥大乐金刚的观点是，在生起殊胜和断灭之时，瑜伽士具有意的行相之识的菩提心，从大乐之境，何时摇动，彼时必定不尽，将如金刚持般生起，这是事物。吉祥因陀罗菩提的观点是，从殊胜和断灭生起，以及坏灭和安住，进入和去，来等分别念分离，何时瑜伽士感受心，彼时即是金刚持之意。阿 আলি 迦迦里ཀཱ་ལི་生起等，对此，波罗诃斯底斯达金刚生起的观点是如此说的。阿 আলি 字是智慧，迦迦里ཀཱ་ལི་字是方便的生起，是指从何处生起菩提心，是指通过修持和搅拌大方便的结合。其他如字面意义。这是暂时以大秘密之义的圆满次第。于生起次第方面，从光极处生起之，显现大

【英语翻译】
That (referring to time) is, the so-called "extreme time" is from below the great bliss wheel, up to the state of experiencing great bliss, riding on the life force wind, the coming of Bodhicitta. The so-called "evil realm time speech" refers to reaching other realms from beyond that, which is the view of Jnanamurti. In evil times, one should know joy and separation, in good times, one should possess the supreme excellence, for this, for the sake of the doctrine, the most radiant is the supreme自在. The so-called "thatness of separation of the two" refers to the joy of the nature of separation from going, coming, arising, and their cessation. The view of Padmasambhava is. Therefore, the so-called "such a time is unprecedented" is what the Blessed One said. The so-called "joy in seeing, etc.," because the nature is the essence of wind, with annotations on form, etc., from liberation from the characteristics of difficult liberation. The so-called "with separation" refers to not being found by meditation, etc., being separated from all evil signs, being a moment of annihilation, with one's own limbs, completely separated, this is the view of the teacher Bilasavajra. Thus, time, etc., is taught as it is in the literal sense. At that time, the mind is not something else, if yoga is practiced, for this, the view of glorious Mahasukhavajra is that at the time of arising of the supreme and annihilation, the Bodhicitta of the yogi possessing the consciousness of the aspect of mind, from the state of great bliss, when it moves, at that time it will surely not be exhausted, it will arise like Vajradhara, this is the thing. The view of glorious Indrabhuti is that arising from the supreme and annihilation, as well as destruction and abiding, entering and going, being separated from the conceptualizations of coming, etc., when the yogi experiences the mind, at that time it is the intention of Vajradhara. Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利) Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：迦里) arising, etc., for this, the view of Prahasthistavajrodaya is said as follows. The letter Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利) is wisdom, the letter Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：迦里) is the arising of means, which refers to from where Bodhicitta arises, which refers to through the combination of practice and stirring great means. The rest is as it is in the literal sense. This is temporarily the completion stage with the meaning of great secret. In terms of the generation stage, arising from the extreme of light, the appearance is great.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ། དཔེ་བྱད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ནས་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་མན་ཆད་དོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོའི་ཉི་མ་ལས་སྣང་བ་བྲལ་བ། ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བའི་སྐུའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལྡན་
པ་ཞེས་བ་བ་ནས་ཨ་ནས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ཆད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི་རཀྟ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས། ཤུ་ཀྲ་ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གི་ཁྱད་པར་གྱིས། ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མའི་སྐུའོ། །དེ་དག་ཉིད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ལས། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དལ་བའི་རོ་ཆེན་པོ་འདུ་ཤེས་ཅན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་ནི་དལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན། །སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་དལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རོ་ཆེན་པོ་འདུ་ཤེས་ཅན་སྐྱེ་བཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་དལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན། སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱིས་གཞུང་གིས་དལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་རང་བཞིན། སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་གཞུང་ནི། དལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན། སློབ་དཔོན་བྷཾ་ག་ལའི་གཞུང་གིས་ནི། དལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོ། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷའུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་མཐར་ཐུག་པ། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སློབ་དཔོན་བྷི་ར་པུ་ཏྲའི་གཞུང་གིས་ནི། དལ་བ་ནི་མིང་སྣང་བའི་ངོ་བོ། རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ངོ་བོ། དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་རོའི་དངོས་རིག་མའི་སྣ་རྩེ་དག་ལས་བྱུང་ཞེས་ལྷ་ལྕ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་

【汉语翻译】
具有寂静自性。名为嘎丽智慧日。三十二相是指从嘎字到哈字为止。远离大光明之日的光明，是阿丽智慧之月之身。具备十六元音是指从阿字到阿伊字为止。多比巴论师的论著是热嘎达嘎丽智慧，舒达阿丽智慧。古古日论师的论著的差别是，嘎丽智慧的自性是吉祥金刚萨埵至尊的化身。阿丽智慧的自性是薄伽梵无我母之身。将这些平等结合等等，是指将超世间的方法和智慧平等结合的修法和搅拌方法中，生起远离世俗谛和胜义谛二者的自性菩提心，寂静的大乐具有觉知，是这个意思。论师的论著是，寂静是空性自性菩提心。大乐是指慈悲的自性。邬金论师的论著中，寂静是指断灭的喜乐二者无别的自性菩提萨埵的大乐具有觉知的生起之意。论师的论著中，寂静是空性自性菩提心。大乐是指慈悲的自性。邬金论师的论著中，寂静是指断灭的喜乐二者无别的自性菩提心。大乐是指殊胜喜乐的自性。克什米尔论师的论著是，寂静是指世俗谛的自性。大乐是指胜义谛的自性。孟加拉论师的论著是，寂静是指生起次第的自性。大乐是指圆满次第。吉祥因扎菩提的论著是究竟。大乐是指远离究竟。比拉布扎论师的论著是，寂静是名相显现的自性。大乐是指受用的自性。因此，最胜甘露味的实物是从母的鼻尖等处产生，拉拉什米的论著是金刚界。

【英语翻译】
It has a peaceful nature. It is called Kali Wisdom Sun. The thirty-three marks refer to the letters from Ka to Ha. Separated from the light of the great light sun, it is the body of the Ali Wisdom Moon. Having sixteen vowels means from the letter A to the letter Ai. The treatise of Master Dombipa is Rakta Kali Wisdom, Shutra Ali Wisdom. The difference of the treatise of Master Kukuri is that the nature of Kali Wisdom is the incarnation of the glorious Vajrasattva Jetsun. The nature of Ali Wisdom is the body of Bhagavan Nairatmya. Combining these equally, etc., refers to the practice and stirring method of equally combining the transcendental method and wisdom, arising from the nature of Bodhicitta, which is devoid of both conventional truth and ultimate truth, the great bliss of tranquility has the meaning of being conscious. The teacher's treatise is that tranquility is the nature of emptiness, Bodhicitta. Great bliss refers to the nature of compassion. In the treatise of Master Ugyen, tranquility refers to the meaning of the arising of the great bliss of Bodhisattva, which is the nature of non-duality of the joy of annihilation, with awareness. In the teacher's treatise, tranquility is the nature of emptiness, Bodhicitta. Great bliss refers to the nature of compassion. In the treatise of Master Ugyen, tranquility refers to the nature of non-duality of the joy of annihilation, Bodhicitta. Great bliss refers to the nature of supreme joy. The treatise of Kashmiri teachers is that tranquility refers to the nature of conventional truth. Great bliss refers to the nature of ultimate truth. The treatise of the Bengali teacher is that tranquility refers to the nature of the generation stage. Great bliss refers to the completion stage. The treatise of glorious Indrabuti is ultimate. Great bliss refers to being free from ultimate. The treatise of Master Biraputra is that tranquility is the nature of name appearance. Great bliss refers to the nature of enjoyment. Therefore, the reality of the supreme nectar taste comes from the tip of the mother's nose, etc. The treatise of Lalla Lakshmi is Vajradhatu.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྩའི་སྙིང་གའི་གནས་ནས་
བྱུང༌། འཁོར་ལོ་དྲུག་པར་རབ་གསལ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲས་པའི་རོ་ཆེན་པོ་སྐུ་རྟེན་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨཱཪྻ་དེ་བའི་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལ་རེག་བྱ་རྙེད་བྱེད་མ། །རོ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཁ། རེ་ག་པའི་བདེ་བའི་ལས་སོ། རོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས། ཆེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་སོ། །རེག་བྱའི་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་གསལ་བའི་བྱེད་པ། རོ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟགས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་དགའ་བ་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་ནི། འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །ཡང་དག་བཟང་བ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་བ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མུ་དྲའི་གཞུང་གིས། ཕྱི་རོལ་གྱིས་དབེལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དགའ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་དགའ་བ་དང༌། དགའ་བྲལ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བའོ། །དགའ་བ་ཞེས་བྱ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པྲ་ཧ་སྟི་སྟ་བཛྲོ་ད་ཡའི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྐར་མ་ལ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལས་འཇིག་རྟེན་ལས་སྣང་བ་དེ་ནི་དགའ་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དོན་བྲི་བར་བྱ་སྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཚེ། མཐོ་རིས་ལ་གནས་པའི་འཆི་མེད་ལ། ཉི་མའི་བྱེ་བྲག་གི་འོད་ཟེར་གསལ་བ་དེ་ལས་གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་སྣང་བ་མཆེད་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དོན་བྲི་བར་བྱ། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྐབས་སུ། འོག་ན་གནས་པའི་ལྷ་མིན་ལ་མིའི་རང་བཞིན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་བ། དེ་ལ་ས་འོག་བདུན་ཡན་ཆད་སྣང་བ་ཐོབ་པ། དེ་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་འདྲི། གང་ཞིག་རང་བཞིན་དགའ་བ་དེ་
ནི་འོད་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ལ་སྣང་བ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་གསལ་བ་དེ་ལ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི་དབང་བཞིའི་འ

【汉语翻译】
的自在从根之心的位置产生。在第六轮上完全显现。名为此者，即是说立刻说出的大乐身依命之杖的莲花包含在内，这是阿阇黎圣天论典。于此，所触所获之母，八大乐应知。名为此者，于此，名为面者，即金刚界自在母之口，瑞伽巴的安乐事业。名为八大乐者，即是智慧，获得大果之时颤抖等之相。名为所触之乐者，即是喜等显现之作用，乐生起等。名为乐生起者，即是相包含。依此之自在，则诸喜生起。阿阇黎比拉萨跋折罗的论典说，生起者，即是显现。名为真实善妙生者，即是非庸常之自性。阿阇黎比玛拉木扎的论典说，以外在的尾巴等分离。于此次第是：喜，极喜，离喜，俱生喜。名为喜者，即是显现。名为此者，帕哈斯谛斯达跋折罗邬达亚的论典说，大金刚持的搅拌和搅拌方法之时，事物自性喜乐生起之时，月亮和太阳与星星完全显现的自性显现。由此世间显现即是喜乐之义。现在书写极喜之义，在搅拌和成办方法的大之时，具有所依之体性的极大喜乐生起之时，于高处安住的不死者，太阳差别的光芒显现，由此无量世界的界显现蔓延，此乃极喜之义。现在书写离喜之义。大贪炽燃之时，于下安住的非天，人的自性在一切方向显现，由此获得显现直到地下七层以上，此乃离喜之义。现在询问俱生喜之义。何为俱生喜，即是极光之体性。于此显现喜等生起显现，此乃行为之义。阿阇黎多比巴的论典说，四灌顶的

【英语翻译】
The empowerment of originates from the position of the root heart. It fully manifests on the sixth wheel. This is said to be the great bliss body support, the lotus of the life staff, which is immediately spoken of as being contained within, according to the treatise of Acharya Aryadeva. In this regard, the mother who obtains touch, the eight great blisses should be known. Regarding this, the one called "face" is the mouth of the Vajradhatu自在母, the blissful activity of Regapa. The eight great blisses are wisdom, signs such as trembling at the time of obtaining great fruit. The taste of touch is the action of clarifying joy and so on, the arising of bliss and so on. The arising of bliss is the inclusion of signs. By its power, all joys arise. According to the treatise of Acharya Bilasavajra, arising means manifestation. The one called "truly good born" is the nature of being non-ordinary. According to the treatise of Acharya Vimalamudra, it is separated from external tails and so on. The order is as follows: joy, great joy, separation from joy, innate joy. Joy is appearance. Regarding this, the treatise of Prahastistavajrodaya says that at the time of stirring and the method of stirring of the great Vajradhara, when the joy of the nature of things arises, the nature of the moon, sun, and stars fully manifest. From this, the appearance of the world is the meaning of joy. Now, the meaning of great joy will be written. At the great time of stirring and accomplishing the method, when great joy with the nature of support arises, for the immortals dwelling in the heavens, the rays of sunlight appear, and from this, the appearance spreads to countless realms of the world, which is the meaning of great joy. Now, the meaning of separation from joy will be written. At the time when great attachment blazes, the nature of humans appears in all directions to the Asuras dwelling below, and from this, the appearance is obtained up to seven levels below the earth, which is the meaning of separation from joy. Now, inquire about the meaning of innate joy. What is innate joy? It is the nature of great light. In this, the appearance of joy and so on arises, which is the meaning of action. According to the treatise of Acharya Dombipa, the four empowerments of

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
བྲས་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ། སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་གང་ཞིག་དགའ་བ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་གཅིག་པུའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མན་ངག་གི་རིམ་བ་བསྒོམ་པས་དགའ་བ་བཞིའོ། །དགའ་བ་རེ་རེ་ལ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །སྡེ་དུས་སྐད་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སོགས་མཚན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་དེའི་སྒྲ་ནི་འོང༌། རབ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ། དེའི་གསལ་བའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་འོད་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་རྩ་བ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང༌། རྣམ་པར་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྱུང་བའོ། །ཕྱི་ནས་འབྲས་བུ་ཅན་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །སྣང་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་བསྟན་པ་དེ་ནི་གཅིག་པུ་འོད་རབ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་མ་ཀུན་ལ་བཀག་པའོ། །སློབ་དཔོན་བའི་ར་བུའི་མན་ནག་གི་གཞུང་གིས་ནི་འོད་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་དང་བྲལ་བའོ། །ད་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་དུས་བཤད་དེ། གང་ཚེ་མདུད་པའི་ནང་དུ་སེམས། །དེ་ཚེ་དགའ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ་འདུད་པའི་གནས་སུ་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་གནས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་དང་འདྲའོ། །ཤེས་རབ་མའི་སྐབས་སུ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་ས་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །སེམས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་བུམ་པའི་དབང་ལས་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་ནང་གི་ས་བོན་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཚེ་དི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་ཡི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་བཅོས་མ་ཡིན། །ཞེས་གང་མགུ་བདེ་ནི་དགའ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་པདྨ་ཤྲཱི་ཀའི་མན་ངག་གི་
གཞུང་ངོ༌། །མདུད་པ་ལས་ནི་ནས་གསུམ་ཙམ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལ་སྟེ། གང་ཚེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའི་གནས་ནས་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རབ་བཞིན་གང་ཞིག་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། གསུམ་པའི་གནས་ནས་གསུམ་པར་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གསུམ་པ

【汉语翻译】
在体验果位的时候，对于修行感到欢喜的人，会生起显现等智慧的征兆。库库日大师的口诀书中说，通过修持唯一的智慧口诀次第，可以获得四喜。每一个喜都会生起显现等智慧。群体时期刹那间产生，各种各样的特征等。对于“这样”的说法，解释为“来临”。“极其”的意思是“因”。其明确的含义是：首先，光明的因，从根本上产生各种各样的、成熟的、摧毁的、与特征分离的，是喜的因产生的。之后，是具有果实的喜本身。所谓的显现等，所指示的是唯一的光明，因为是因果的自性，所以遮止了其他一切。瓦拉布大师的口诀书说，光明与因果分离。现在讲述喜产生的时机：何时心在结中，那时会体验到喜。这是薄伽梵所说教言的次第，金刚上师说，金刚宝轮是敬礼之处。比拉瓦扎大师的著作中说是脐轮的位置。夏瓦日大师的著作中说是金刚根本的位置。吉祥的因陀罗菩提的著作与薄伽梵的教言相似。智慧母的章节中，与此相似，是智藏大师的著作。心的含义是，内在的自性，在瓶灌顶时，体验到触觉的时候，内在的种子产生。所谓“那时，彼时”，对于外在的一切事物都不是人为的。莲花吉祥的口诀书中说，任何感到满足的快乐都来自于喜。从结到三指宽。这句话的意思是：何时体验秘密灌顶，菩提心从金刚宝轮的位置降下，那时，就像外面的幻术一样，任何领悟到的都是最高的喜悦。从第三个位置到第三个位置去。是这样解释的：第三个

【英语翻译】
At the time of experiencing the fruit, for those who rejoice in meditation, signs of wisdom such as appearance arise. The Kukuripa's oral instruction text says that by meditating on the sequence of the unique wisdom oral instruction, one obtains the four joys. With each joy, wisdom such as appearance arises. In the group period, it arises in an instant, with various characteristics, etc. Regarding the saying "like this," it is explained as "coming." The meaning of "extremely" is "cause." Its clear meaning is: first, the cause of light, from the root, arises various, ripening, destroying, and separated from characteristics, which is the cause of joy arising. Afterwards, it is the joy itself with fruit. What is indicated by the so-called appearance, etc., is the unique light, because it is the nature of cause and effect, therefore it prevents all others. The Varava's oral instruction text says that light is separated from cause and effect. Now, the time of the arising of joys is explained: When the mind is in the knot, then joy will be experienced. This is the order of the Bhagavan's teachings, the Vajra Master said, the Vajra Jewel Wheel is the place of reverence. In Bilasavajra's work, it is said to be the position of the navel wheel. In Shavari's work, it is said to be the position of the Vajra root. The work of glorious Indrabhuti is similar to the Bhagavan's teachings. In the chapter of the Wisdom Mother, similar to this, is the work of Jnanagarbha. The meaning of mind is that the inner self, at the time of experiencing touch during the vase initiation, the inner seed arises. The so-called "at that time, at that time," nothing external is artificial. The Padma Shrika's oral instruction text says that any pleasure that feels satisfied comes from joy. From the knot to about three fingers wide. The meaning of this sentence is: When experiencing the secret initiation, the Bodhicitta descends from the position of the Vajra Jewel Wheel, then, like an illusion outside, whatever is comprehended is the supreme joy. From the third position to the third position. It is explained like this: third

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
འི་གནས་ཞེས་བྱ་བྱ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་ལས་སོར་གཅིག་ཙམ་གསུམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་གཅིག་ཙམ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁའོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་རུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་པ་དེའི་ཚེ། རང་དང་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་དྲན་པ་མེད་པས་གང་ཞིག་ཅི་ཡང་མི་ཚོར་བ་ཉིད་དེ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། དགའ་བ་ལ་མི་སྣང་བ་འབྱུང་བ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སནྟ་ཀུ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཤད་དེ། འབྲུ་ནས་སོར་གཉིས་ཙམ་སྤངས་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་བྱུང་བའི་གནས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་གི་ཆ་ལས། དེ་ཀུན་སྟེང་གི་ཆར་ཏེ། གང་ཞིག་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཕྲ་མོའི་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཙམ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བའི་གནས་སོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བརྟེན་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རེག་བྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤར་རོ། །ད་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གྲགས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཆོས་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ། དབྱིངས་ནི་སྤྲོས་པ་ཡོད་པ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །ཁམས་ནི་ས་བོན་ཞེས་སུ་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ནང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའི་འཇིག་རྟེན་བཞུགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །
གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །མཆོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣག་བཞིན། །ཇི་ལྟར་མར་ཁུ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱི་གསུངས་ཏེ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བྷ་གར་གྲགས། །བྷ་གའི་སྒྲ་ནི། སྲིད་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ་འབྱུང༌། །སྐྱེ་བྱེད་བྷ་ག་རིན་ཆེན་སྣོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རེག་བྱའི་རྩའི་བདག་ཉིད་པདྨའོ། །བའི་ར་བྷུ་ཏིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྣོད་ཅས་བྱ་བ་ནི་ར

【汉语翻译】
འི་གནས་ཞེས་བྱ་བྱ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་ལས་སོར་གཅིག་ཙམ་གསུམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་གཅིག་ཙམ།
所谓“处”，是指从珍宝轮一指宽的地方开始算起。
སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁའོ། །
夏瓦日阿阇梨的观点是，指珍宝的开口处。
གང་གི་ཚེ་དེ་རུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་པ་དེའི་ཚེ། རང་དང་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་དྲན་པ་མེད་པས་གང་ཞིག་ཅི་ཡང་མི་ཚོར་བ་ཉིད་དེ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ།
当体验到智慧灌顶的意义，菩提心降临之时，因为没有自和他者的分别念，所以什么也感觉不到，这就是断灭的喜乐。
དགའ་བ་ལ་མི་སྣང་བ་འབྱུང་བ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སནྟ་ཀུ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །
喜乐中不会产生不悦，这是寂护阿阇梨的观点。
གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཤད་དེ། འབྲུ་ནས་སོར་གཉིས་ཙམ་སྤངས་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་བྱུང་བའི་གནས་སོ། །
所谓“远离三”，其含义是：从谷粒开始，空出两指宽的地方，就是产生自性喜乐之处。
དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་གི་ཆ་ལས། དེ་ཀུན་སྟེང་གི་ཆར་ཏེ། གང་ཞིག་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཕྲ་མོའི་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཙམ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བའི་གནས་སོ། །
吉祥因陀罗菩提的观点是，所谓“第三”是指下部，全部都在上部，从中间部分像细微的头发尖端一样，那就是自性喜乐之处。
དེ་ནི་རེ་ཞིག་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །
这暂时是有所依凭的一方。
བརྟེན་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རེག་བྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤར་རོ། །
在所依凭的一方，仅仅是体验到自证自知的，具有大触觉的大显现，自性喜乐就生起了。
ད་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །
现在，所谓“大秘密”等，是如字面意义所说的。
གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གྲགས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཆོས་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ། དབྱིངས་ནི་སྤྲོས་པ་ཡོད་པ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །
此外，所谓“法界胜名”等，依据《大集经》的次第，这样说道：法是无戏论，界是有戏论，所谓烦恼是空性的自性。因此，虚空即是法界，吉祥金刚持如是说。
ཁམས་ནི་ས་བོན་ཞེས་སུ་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །
所谓“界是种子”，是指世俗的体性，即菩提心。
ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ནང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའི་འཇིག་རྟེན་བཞུགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །
所谓“一切法皆在内”，是指众生世间安住其中。
གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །
所谓“因”，是指产生所有世间界的因。
མཆོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣག་བཞིན། །
所谓“殊胜处”，是指心间金刚的脓液。
ཇི་ལྟར་མར་ཁུ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱི་གསུངས་ཏེ། །
所谓“如酥油等”，是如字面意义所说的。
དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །
这是生起次第的一方。
རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བྷ་གར་གྲགས། །
在圆满次第的一方，法界被称为“བྷ་ག་”。
བྷ་གའི་སྒྲ་ནི། སྲིད་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ་འབྱུང༌། །སྐྱེ་བྱེད་བྷ་ག་རིན་ཆེན་སྣོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རེག་བྱའི་རྩའི་བདག་ཉིད་པདྨའོ། །
“བྷ་ག་”的含义是：产生有顶之乐，产生者“བྷ་ག་”是珍宝之器。吉祥因陀罗菩提的观点是，触觉脉的自性是莲花。
བའི་ར་བྷུ་ཏིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྣོད་ཅས་བྱ་བ་ནི་ར
瓦拉菩提的口诀的观点是，所谓珍宝是指菩提心，器是指

【英语翻译】
འི་གནས་ཞེས་བྱ་བྱ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་ལས་སོར་གཅིག་ཙམ་གསུམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་གཅིག་ཙམ།
The so-called "place" refers to starting from one finger-width away from the precious wheel.
སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་ཁའོ། །
According to Acharya Shavari, it refers to the opening of the jewel.
གང་གི་ཚེ་དེ་རུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་པ་དེའི་ཚེ། རང་དང་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་དྲན་པ་མེད་པས་གང་ཞིག་ཅི་ཡང་མི་ཚོར་བ་ཉིད་དེ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ།
When experiencing the meaning of the wisdom empowerment, and the Bodhicitta descends, because there is no distinction between self and others, one feels nothing at all, and that is the joy of cessation.
དགའ་བ་ལ་མི་སྣང་བ་འབྱུང་བ་མེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་སནྟ་ཀུ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །
The statement that unpleasantness does not arise in joy is the view of Acharya Shantarakshita.
གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཤད་དེ། འབྲུ་ནས་སོར་གཉིས་ཙམ་སྤངས་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་བྱུང་བའི་གནས་སོ། །
The meaning of "separated from three" is explained as follows: leaving about two finger-widths from the grain, that is the place where natural joy arises.
དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འོག་གི་ཆ་ལས། དེ་ཀུན་སྟེང་གི་ཆར་ཏེ། གང་ཞིག་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཕྲ་མོའི་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཙམ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བའི་གནས་སོ། །
According to the view of glorious Indrabhuti, the so-called "third" refers to the lower part, all of which is in the upper part, and from the middle part, like the tip of a fine hair, that is the place of natural joy.
དེ་ནི་རེ་ཞིག་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །
This is temporarily the side with support.
བརྟེན་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རེག་བྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤར་རོ། །
On the side of support, merely by experiencing the self-aware, characterized by great touch, great manifestation, natural joy arises.
ད་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །
Now, the so-called "great secret" and so on, are spoken according to their literal meaning.
གཞན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གྲགས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཆོས་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ། དབྱིངས་ནི་སྤྲོས་པ་ཡོད་པ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །
Furthermore, regarding the so-called "Dharmadhatu Fame" and so on, according to the order of the Mahasamaya Tantra, it is said: Dharma is without elaboration, Dhatu is with elaboration, and the so-called afflictions are the nature of emptiness. Therefore, space itself is the Dharmadhatu, as stated by glorious Vajradhara.
ཁམས་ནི་ས་བོན་ཞེས་སུ་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །
The so-called "Dhatu is the seed" refers to the conventional essence, which is Bodhicitta.
ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ནང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་འགྲོ་བའི་འཇིག་རྟེན་བཞུགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །
The statement that "all dharmas are within" means that the world of beings resides within.
གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །
The so-called "reason" refers to the cause of the arising of all realms of the world.
མཆོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྣག་བཞིན། །
The so-called "supreme place" is like the pus of the vajra in the heart.
ཇི་ལྟར་མར་ཁུ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱི་གསུངས་ཏེ། །
The phrase "like butter and so on" is spoken according to its literal meaning.
དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །
This is the side of the generation stage.
རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བྷ་གར་གྲགས། །
In the side of the completion stage, the Dharmadhatu is known as "Bhaga".
བྷ་གའི་སྒྲ་ནི། སྲིད་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ་འབྱུང༌། །སྐྱེ་བྱེད་བྷ་ག་རིན་ཆེན་སྣོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རེག་བྱའི་རྩའི་བདག་ཉིད་པདྨའོ། །
The meaning of "Bhaga" is: the joy of the highest existence arises, the producer "Bhaga" is a precious vessel. According to the view of glorious Indrabhuti, the nature of the touch channel is the lotus.
བའི་ར་བྷུ་ཏིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྣོད་ཅས་བྱ་བ་ནི་ར
According to the instruction of Vaira Bhuti, the so-called precious is the vessel of Bodhicitta, and the vessel is

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་པདྨའོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི་རིན་པོ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཀྟ། སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ག་བུར། སློབ་དཔོན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཞུང་གིས་ནི། བྷ་གའི་སྒྲས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། སྣད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རང་འོད་ཤེས་རབ་མ། དེའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་ལྡན། དེ་ནི་བྷ་ག་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་ལ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཚེག་བྲི་བར་བྱ། ཆོས་ནི་བྷ་ག་ཞེས་སུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་ཞིག་ཆོས་ཀྱིས་གྲགས་པ་ཅན། བྷ་ག་དེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །གང་ཞིག་ཁམས་ཀྱིས་གྲགས་པ་ཅན། །སེམས་དེ་ནི་གསུང་གི་འཁོར་ལོའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ལས་ཁམས་ཀུན་ལ་བྱེ་བྲག་སྐྱེས་ཞེས་སོ། །གང་ཞིག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་གྲགས་པ་ཅན་ཐུགས་དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བདུན་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །མི་ཤིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཆ་མེད་པ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ། །ནམ་མཁའི་
ནང་དུ་ཐིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་ནང་དུའོ། །ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ། དེ་ནི་རེ་ཞིག་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་པདྨའི་སྙིང་པོའི་དབུས་ན་གནས། ཐིག་ལེ་གཅིག་པུ་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་པདྨའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རྟག་ཏུ་ཤར་ཞེས་ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་ངོ༌། །གྲངས་མེད་པ་སྐྱེ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །ད་ནི་བདག་གིས་སྒྲ་བཤད་དེ། བདག་གིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གསང་བའི་ཤེས་རབ། དཔལ་པདྨ་ཤཱི་ཁ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི། ཨ་ཡི་ཡི

【汉语翻译】
三根本自性的莲花啊。多弥巴论师说，珍宝是指血，容器是指冰片。阿瓦杜帝论师说，『婆伽』的语声是指薄伽梵，『萨达』的语声是指自光慧母。因此，具有权势等功德，那即是婆伽最极之名。』经中如是说。现在为了确定生起次第圆满次第，书写明点。法被称为『婆伽』，意为秘密以法而闻名，婆伽即是化身轮。凡是以界而闻名，心即是语轮。为何如此说呢？因为从它之中，一切界都产生了差别。凡是以合一而闻名，意即是意轮。而意轮是产生一切三界的原因。『以世俗相之形』，如是按照字面意思所说。吉祥大印明点第六品释。
第七品释
现在第七品书写甚深之偈颂。『其他』等，如是按照字面意思。不坏，跋折罗菩提论师说是无分，夏瓦日论师说是远离生。五智自性，是指镜中子的智慧等的体性。融入虚空之中，是指融入五蕴之中。虚空自性，是指五如来之体性。那是暂时在胜义谛方面，位于莲花心髓的中央。唯一明点没有文字，是指世俗谛和胜义谛无二的菩提心最胜之喜乐。三根本自性，常在莲花脐中显现，这是拉什米的论典。为了产生无数，所以是诸相之体性。以虚空自性普遍远离一切相，为了执持金刚，所以是金刚。现在我解释声音，我的声音等如是说，阿字是秘密金刚，吽字是秘密智慧。吉祥莲花峰论师说，阿字的意

【英语翻译】
The lotus of the nature of the three roots. According to the teachings of the master Dombipa, "precious" means blood, and "container" means camphor. According to the teachings of the master Avadhuti, the sound of "Bhaga" refers to Bhagavan, and the sound of "Snad" refers to the self-luminous wisdom mother. Therefore, it possesses qualities such as power, and that is the most famous name of Bhaga. It is said in the tantra. Now, in order to definitely show the generation stage and completion stage, let's write the bindu. Dharma is taught as Bhaga. It means that the secret is known by Dharma, and Bhaga is the wheel of manifestation. Whatever is known by the element, the mind is the wheel of speech. Why is that? Because from it, all elements are born differently. Whatever is known as oneness, the mind is the wheel of mind. And the wheel of mind is the cause of generating all three realms. "With the form of conventional appearance," it is said according to the literal meaning. Explanation of the sixth chapter from the Tilaka of the Glorious Great Seal.
Explanation of the seventh chapter.
Now, in the seventh chapter, write the profound verses. "Other" and so on, as it is according to the literal meaning. Indestructible, Vajrabodhi says it is indivisible, Shavari says it is free from birth. The nature of the five wisdoms refers to the nature of the wisdom of the son in the mirror, etc. Merging into the sky means merging into the five aggregates. The nature of the sky is the nature of the five Tathagatas. That is temporarily on the side of the ultimate truth, located in the center of the lotus essence. The single bindu has no letters, which refers to the supreme joy of bodhicitta, which is non-dual between conventional truth and ultimate truth. The nature of the three roots always appears in the center of the lotus navel, this is the treatise of Lakshmi. In order to generate countless, it is the nature of all aspects. With the nature of space, it is generally free from all aspects, and because it holds the vajra, it is the vajra. Now I explain the sound, my sound, etc. are said like this, the letter A is the secret vajra, and the letter Hum is the secret wisdom. The glorious Padmashikara says that the meaning of the letter A

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ག་འབྲུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་བ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་སྲིད་པ། ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་སེམས། ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་སེམས། ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་སེམས་ལས་བྱུང་བ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབུགས་དབྱུང་བ། སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་བ། ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ལེན་པ། སློབ་དཔོན་བྷི་ར་པ་ཏྲའི་གཞུང་གིས་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་སོག །ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་ཉེ་བའི་སྲོག །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཟུང་ནི་མང་པོ་ཡོད་དོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་གཉིས་ལས་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི་གནས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཨའི་ཡིག་འབྲུ་རིའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རི་རྩེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ། །རྩེ་མོ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གནས་སུ། སློབ་དཔོན་ཤཱ་ཀྱ་མི་ཏྲའི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཙུག་ཏོར་རོ། །ཧཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་སྤྱི་བོ་མཚམས་ཀྱི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་
ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་པདྨའི་འཁོར་ལོའི་མཚམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་སྣའི་མཐའ། སླད་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བརྒྱད་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་བྲི། གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ནི་རབ་བཤད་བྱ། ཞིས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་པྲ་ཧ་སྟི་སྟའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། གསང་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་མན་ངག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དུས་སུ། གང་ཞིག་གློ་བུར་བའི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་གསང་ཆེན་དགའ་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་མཆོག །དེའི་ཕྱི་ནས་གང་ཞིག་དཔེ་མེད་རེག་བྱའི་རོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་གསང་ཆེན་བདག་ཉིད་དགའ་བྲལ། དེའི་སྐབས་གང་ཞིག་ངོ་བོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་དེ་གསལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག

【汉语翻译】
ཨ་字菩提心，ཧཾ་字喜悦。因陀罗部底的论典说，ཨ་字存在。ཧཾ་字超越痛苦。古古日论师的论典说，ཨ་字是心。ཧཾ་字是心。ཧཾ་字从心生出。圣龙树心髓的论典说，ཨ་字是一切的基础，是阿赖耶识。ཧཾ་字是意识。吉祥成就的论典说，ཨ་字是如来所呼吸。黑行论师的论典说，ཨ་字是欢喜。ཧཾ་字是接受。比拉巴扎论师的论典说，ཨ་字是命。ཧཾ་字是近命。像这样的其他论师的观点也有很多。现在从两个字来说，多比巴论师的论典要书写处所的圆满。ཨ་字山顶等等这样说，山顶是金刚太阳出现之处，是金刚宝轮。顶端是秘密金刚心髓之处。释迦弥扎论师的论典说是金刚宝的顶髻。ཧཾ་字梵穴处的尽头这样说，意思是说，梵穴处是感受大乐之处，莲花轮的边际处，是秘密处的尽头。其余的是按照字面意思说的。吉祥大印点滴论第七章节的解释完毕。
第八章节的解释
现在第八章书写甚深的偈颂。要很好地讲述大秘密的意义。这样说，吉祥扎哈斯德的论典说，大秘密是远离事物等等的。大秘密是大喜悦。这样说，大秘密是在修习口诀的时候。任何突然产生的内在自性的大光明，就是大秘密的喜悦。那个时候，任何超越世间的大乐自性，体验到所触，那就是胜妙的喜悦。在那之后，任何体验到无与伦比的所触之味，那就是大秘密自性的离喜。那个时候，任何无自性的自性，智慧的大光明显现，那就是一切自在。

【英语翻译】
The seed syllable A is the mind of bodhi, the syllable HAM is joy. The treatise of Indrabhuti says that the syllable A exists. The syllable HAM transcends suffering. The treatise of the master Kukuri says that the syllable A is the mind. The syllable HAM is the mind. The syllable HAM arises from the mind. The treatise of the noble Nagarjuna's Essence says that the syllable A is the basis of all, the alaya-vijnana. The syllable HAM is the mind-consciousness. The treatise of glorious Accomplishment says that the syllable A is breathed out by the Tathagata. The treatise of the master Black Action says that the syllable A is joy. The syllable HAM is acceptance. The treatise of the master Birapatra says that the syllable A is life. The syllable HAM is near life. There are many other such views of masters. Now, from the two syllables, the treatise of the master Dombipa will write about the perfection of the place. The syllable A, the mountain peak, and so on, it is said, the mountain peak is the place where the vajra sun arises, the wheel of the vajra jewel. The peak is the place of the secret vajra essence. The treatise of the master Shakyamitra says it is the crest of the vajra jewel. The syllable HAM, at the end of the fontanel, it is said, the meaning is this: the fontanel is the place where great bliss is felt, the boundary of the lotus wheel, which is the end of the secret place. The rest is spoken according to the literal meaning. The explanation of the seventh chapter from the Tilaka of the Glorious Great Seal is completed.
Explanation of the Eighth Chapter
Now, in the eighth chapter, write the profound verses. The meaning of the great secret should be well explained. It is said, the treatise of the glorious Prahasthita says that the great secret is separated from things and so on. The great secret is great joy. It is said, the great secret is at the time of practicing the oral instructions. Whatever great light of the sudden inner self-nature arises, that is the joy of the great secret. At that time, whatever nature of great bliss transcends the world, experiencing the tangible, that is the supreme joy. After that, whatever taste of the incomparable tangible is experienced, that is the joy of separation from the great secret nature. At that time, whatever nature of no-self, the great light of wisdom appears, that is all-sovereign.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །རང་བཞིན་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐབས་སུ་གང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་པས། །གསང་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རཏྣ་གའུ་གཞུང་གིས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཤུ་ཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། ཤུ་ཀྲ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང༌། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་རླུང་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྲོག་རྟེན་བྱ་བ། ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ། །རྟེན་ནི་ས་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་དམ་པ་ཤུ་ཀྲཱ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྐུའི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་དང་པོའི་དགའ་བ། ཡང་དག་སྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས། མཆོག་གི་དགའ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གཤེར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆུ། ཆུ་ནི་སྲོག་ལ་ཚ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་
རྩེ་ཞུ་བ་ཉིད་སྙིང་པོའོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད། དགའ་བྲལ་འོད་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆད་པའི་དགའ་བྲལ་ནང་གི་བདག་ཉིད། །ཆགས་པ་ཆེན་པོས་མེའི་ནུས་པ་ཀུན་དུ་འོད་ཟེར་ཅན། འོད་ནི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་བདེ་ཆེན་གྲགས་པ་རང་ཞིན་དགའ་བའི་མཐའ་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་དང་བྲལ་བའོ། །མཐར་ནི་འཕོ་བ་མི་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཕོ་བ་དང་དངོས་བོ་མ་ཡིན་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་ཆད་པའོ། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་མཐར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་པདྨ་ཤ་པ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྟག་ཏུ་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐའ་ནི་ཕྲ་མོ་བས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞེས་པ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་གྲགས་པ་བདེ་ཆེན་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་དང་ནམ་མཁའ་ཞེས་སུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་ལུང་ངོ༌། །གཞན་མ་ནི། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །ཡང་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་སྦྱོར་བས། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་མཚན་མཆོ

【汉语翻译】
即自性喜。在自性无尽之时，应领会那不可言说之物。那是大秘密，体验大秘密大乐。这且是就胜义谛而言。就世俗谛而言，《宝箧经》中如此说道。所谓“大秘密的雄黄(ཤུ་ཀྲ་)”即是阿赖耶识。“雄黄等”即是阿赖耶识之风。黑行师的论典中说是大种自性风，多弥师的论典中说是命根。五蕴自性身，所依是地应知晓。对于此，吉祥至尊雄黄日论典中说是身的所依菩提心。其最初之喜，因真实坚固之相故为地。殊胜之喜圆满，因湿润之相故为水。所谓水即是命之热，吉祥因陀罗菩提论典中说菩提心甘露融化即是精华。鸠鸠日师的论典中说是遍布。所谓离喜光依，断灭之离喜是内在自性。大贪著以火之能力，处处光明照耀。所谓光即是尽头，吉祥大乐论典中说大乐名声，在自性喜的尽头，是无生之所依。对于此，远离龙树心要。所谓尽头不说是迁变，断灭之相不是。迁变与非事物所依，对于此，龙树心要论典中说是断灭。所谓非事物尽头说，吉祥莲花发师论典中说是究竟的自性喜恒常生起之义。因此，经中说尽头比微尘还要细微。自性名声大乐故，极称为智慧风。那与虚空如是宣说，对于此，一切相之大空性，是智慧自性之故。其他经文说，一切自性恒常住留，如是照字面解释。又，一切自性恒常住留，是说以各种行为的结合，遍布于一切事物，如是赞叹。

【英语翻译】
It is the very nature of joy. In the state of the inexhaustible nature, one should comprehend that which cannot be spoken. That is the great secret, experiencing great secret great bliss. This is with respect to the ultimate truth. With respect to the conventional truth, the Ratna Ga'u scripture says this: The so-called "great secret's realgar (ཤུ་ཀྲ་)" is the alaya-vijnana. The so-called "realgar etc." is the wind of alaya-vijnana. The Black Practitioner's treatise says it is the wind of the great element's nature, the Dombi's treatise says it is the life-sustaining. The five aggregates are the nature of the body, the support is the earth, it should be known. Regarding this, the glorious and supreme Shukra's treatise says that the support of the body is the bodhicitta. Its first joy, because of the characteristic of being truly solid, is earth. The supreme joy is complete, because of the characteristic of being moist, it is water. The so-called water is the heat of life, the glorious Indrabhuti's treatise says that the melting of the bodhicitta nectar is the essence. The Kukuri's treatise says it is pervasive. The so-called joyless light support, the joyless separation of annihilation is the inner nature. Great attachment, with the power of fire, shines everywhere with light. The so-called light is the end, the glorious Great Bliss treatise says that the fame of great bliss, at the end of the joy of nature, is the support of no birth. Regarding this, it is separate from Nagarjuna's essence. The so-called end does not speak of transmigration, the characteristic of annihilation is not. Transmigration and non-thing support, regarding this, Nagarjuna's essence treatise says it is annihilation. The so-called non-thing end speaks, the glorious Padma Shapa's treatise says it is the meaning of the ultimate nature joy constantly arising. Therefore, the tantra says that the end is said to be finer than the finest dust. Because of the nature of fame and great bliss, it is greatly known as the wisdom wind. That and space are thus declared, regarding this, the great emptiness of all aspects is because of the nature of wisdom. Other scriptures say, all nature constantly abides, thus explaining according to the words. Again, all nature constantly abides, which means through the union of various behaviors, it pervades all things, thus praising.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་དེ་དང་འདྲའོ། །ད་ནི་རིགས་ལྔའི་དོན་བཤད་དེ། རིགས་ནི་ཀ་པ་ལ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཀ་པ་ལ་ནི་རུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨུ་ཏ་མ་ར་བཛྲའི་གཞུང་གིས་སོ། །དཔལ་སརྦ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གསལ་བའི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདུལ་བའི་གང་ཟག་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པའི་དུས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་འབྱུང་བའོ་།ཀ་པ་ལ་ནི་དང་པོ་ཀ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་ནས་སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །ཀ་ནི་དང་པོ་རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཡབ།
ཡང་ན་རིགས་སུ་ཀུན་ལ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ་སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་ངོ༌། །རྩ་བ་ལྔ་རུ་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་གྲངས་མེད་པའི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཐ་མལ་པ་དེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀུན་ལ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་དབང་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་དེ་ཡང་ལྷའི་དངོས་པོ། ཇི་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི་ས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཆུ། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་མེ། ཚངས་པ་ནི་རླུང༌། རྟག་ཏུ་ཞི་བ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེ་ལ་ལྔ་ལ་གཅིག་ཁྱབ་པ་སྟེ། བདག་ནི་དོན་དམ་པའི་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོད་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། འོད་རབ་ཏུ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་ཡང་འོད་རབ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་ཀ་རིའི་གཞུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔས། དེ་རྣམས་ཁྱབ་པ་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། འོད་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཕོ་བ་མེད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་གཞན་གྱི་ཕྱིར་འོང་བ་མེད་པ། མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ། གཞན་མ་ཐུགས་རྗེ་བཏུབ་པ་ལ་སོགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ།

【汉语翻译】
出自何续所说？与吉祥因陀罗部底的论典相同。现在解释五种姓的意义：种姓被称为颅器（Kapala）。这被称为正直的意义。从确定的意义来说，颅器是骨骼的集合，这是邬达摩拉瓦扎拉论师的论典。吉祥萨瓦部底的论典是这样阐明的：吉祥金刚萨埵调伏的众生随后生起，在大乐的集合之时，从金刚脐中产生种姓。颅器首先说“卡”，这被称为聚集后先于金刚，是集合大海续部的口诀论典。卡是最初的根本，从一切种姓中，金刚种姓是父亲。
或者，作为种姓，成为一切的因，这是毕拉萨瓦扎拉论师的论典。分为五个根本，这是五如来的自性。由此产生无数的种姓。五如来的自性，五蕴等，因为是空性的金刚自性。庸常者即是如来的体性。为什么呢？因为能自在地运用五大元素。那五大元素也是天神的实体。如何呢？遍入是地，大自在是水，大猛力是火，梵天是风，常寂静是虚空。其中五者具有一个遍及性。自我是胜义的根本，具有大光明自性，是吉祥大金刚持。遍及一切，是这样说的：因为光明极大，所以遍及一切。虽然五大元素遍及一切，但其中也显现出大光明。因此，以特殊的方式遍及一切。旃扎拉卡日论师的论典说，一切之声是指五大元素。它们遍及，产生显现，是大光明的意思。是极度远离戏论的空性。因为远离生灭，所以没有变迁。对于虚空来说，没有从其他地方来的。因为不明显，而且没有事物，所以没有产生。其他没有慈悲等，都如字面意思所说。

【英语翻译】
From which tantra is it said? It is similar to the treatise of glorious Indrabhuti. Now, the meaning of the five families will be explained: The family is referred to as Kapala. This is said to be the meaning of uprightness. In terms of the definitive meaning, Kapala is the collection of bones, according to the treatise of the teacher Utamaravajra. The treatise of glorious Sarvabhuti explains it in this way: When a being subdued by the glorious Vajrasattva subsequently arises, at the time of the great bliss gathering, the family arises from the vajra navel. Kapala, first saying 'Ka,' which is called gathering and preceding the vajra, is the secret instruction treatise of the tantra of the ocean of collection. Ka is the first root, and among all the families, the vajra family is the father.
Or, as a family, that which becomes the cause of all, is the treatise of the teacher Vilasavajra. Dividing into five roots is the nature of the five Tathagatas. From that, there are countless families. The nature of the five Tathagatas, the five aggregates, etc., because it is the vajra nature of emptiness. The ordinary one is the essence of the Tathagata. Why is that? Because they have power over the five great elements. Those five great elements are also the substance of the gods. How is it? Vishnu is earth, Maheshvara is water, Agni is fire, Brahma is wind, and ever-peaceful is space. Among them, the five have one pervasive aspect. The self is called the ultimate root, with the nature of great light, the glorious Great Vajradhara. Pervading all, it is said in this way: Because the light is very great, it pervades all. Although the great elements pervade all, the great light also manifests within them. Therefore, it pervades all in a special way. The treatise of the teacher Chandrakari says that the sound of all refers to the five great elements. They pervade, causing appearances to arise, which is the meaning of great light. It is emptiness that is utterly free from elaboration. Because it is free from arising and ceasing, it is immutable. For space, there is no coming from elsewhere. Because it is not clear, and because there is no entity, there is no arising. Others, such as not being able to endure compassion, are spoken of literally.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
 །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་དགུ་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི་བར་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་སྒྲ་ནི་བདག་པོར་བྱེད་རྒྱུད་སརྦ་བྷཱུ་ཏིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ། དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་རྒྱས་བཏབ་པ། གསང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། བརྡ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་ལས་དྲངས་པ། ཡང་ན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་འདུས། སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་གླེང་ངོ༌། །དཔལ་བཛྲཱ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གི་ས་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བདག་ཉིད་དོ། །གཞན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གང་ཞིག་གཞོན་ནུ་མ་རིགས་ངན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་པ་དེ་ནི་རིགས་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་མེད་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་རིགས་དང་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །སློབ་དཔོན་བའི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཀུན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པས། གཞང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་ངོ༌། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་རྩའི་དོན་གྱིས་གང་ཞིག་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཡང་མི་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་གང་ཞིག་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད་ཅེས་དགོངས་སོ། །དེ་བས་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་མི་ལ་སོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མི་བྱ་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཛྲ་བི་ཏིའི་ཞུང་ངོ༌། །རོ་དྲུག་ནི་དོན་གྱི་གང་ཞིག་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དེ་ནི་སློབ་དཔོན་བའི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཁམས་གསུམ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མྱོང་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཀུན་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་དགའ་བར་བྱས་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་བའི་ཟབ་མོའི་ཚིགས་སུ་བཅ

【汉语翻译】
吉祥大手印明点第八品释。
第九品释
现在第九品要写甚深之偈颂。手印之语，是作主之续部《萨婆菩提》（梵文：Sarva-bhūti，梵文罗马拟音：sarva-bhūti，汉语字面意思：一切有情）之如实性所说。吉祥因陀罗菩提之论典，于世俗之方面，为大苦行；于胜义之方面，为增长智慧之义；于秘密之方面，为方便与智慧平等结合。“表诠”之语，是从秘密口诀所引出，或者包含于秘密誓言之中。其他论师之论典，是以手等之结合方法来谈论手印。吉祥金刚菩提之论典的见地是，三界无余皆是手印自性。其他则是金刚阿阇黎面前如语所说。以种姓之差别，何者是年轻女子、恶劣种姓，金刚持所说，那是对一切种姓，善妙地显示了无自性之种姓。因为，如来没有种姓和出生。阿阇黎外热菩提之论典认为，一切皆是如来，因此，薄伽梵之种姓差别清净，以身语意之相清净。妓女姐妹等所显示，是为了生起无分别之智慧之义，这是吉祥天女之论典。从外面来说，以根本之义，凡是清净的，也是不经历之义。以地等之义，凡是清净的，那是认为一切皆有。因此，妓女姐妹等之差别，男人等之差别不应作，这是瑜伽母金刚毗提之论典。六味是，意义上凡是妓女姐妹等所显示，那是阿阇黎外热菩提之论典所说，为了滋养三界，应当亲近经历。那一切都应努力供养，迅速获得成就。此句是说，以方便和智慧二无之结合而欢喜。因为，是迅速给予成就之义。吉祥大手印明点第九品释。
第十品释
现在第十品的甚深偈颂

【英语翻译】
Explanation of the Eighth Chapter from The Auspicious Great Seal Point.
Explanation of the Ninth Chapter
Now, in the ninth chapter, I shall write profound verses. The term "mudra" is spoken of in the Sarva-bhūti, which teaches the suchness of the lordly continuum. According to the treatises of the glorious Indrabhūti, in the relative aspect, it is great asceticism; in the ultimate aspect, it expands the meaning of wisdom; in the secret aspect, it is the equal union of method and wisdom. The term "symbol" is drawn from the secret instructions, or it is included in the secret samaya. The treatises of other teachers discuss mudras through the methods of joining hands and so forth. According to the treatises of the glorious Vajrabhūti, all three realms without exception are the nature of mudra. Others are spoken as they are from the mouth of the vajra master. Regarding the distinctions of caste, whatever is spoken by the vajra holder of a young woman of low caste, that thoroughly reveals that all castes have no inherent caste. Why? Because the Tathagata has no caste or birth. According to the treatises of the master Bairabhūti, all are Tathagatas, therefore, the distinctions of the Bhagavan's caste are pure, pure in the aspects of body, speech, and mind. What is shown by prostitutes, sisters, and so forth is for the sake of the arising of non-conceptual wisdom, according to the treatises of the goddess Lakshmi. Moreover, according to the root meaning, whatever is pure is also the meaning of "not experiencing." According to the meaning of earth and so forth, whatever is pure is thought to be present in all. Therefore, distinctions of sisters and so forth, distinctions of men and so forth should not be made, according to the treatises of the yogini Vajraviti. The six tastes, in terms of meaning, whatever is shown by sisters and so forth, that is spoken by the treatises of the master Bairabhūti, for the sake of nourishing the three realms, it should be closely experienced. All of that should be diligently offered. One will quickly attain accomplishment. This means that one is delighted by the union of method and wisdom, which are non-dual. Why? Because it is the meaning of quickly bestowing accomplishment. Explanation of the Ninth Chapter from The Auspicious Great Seal Point.
Explanation of the Tenth Chapter
Now, the profound verses of the tenth chapter

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་བྲི། རྡོ་རྗེ་དང་ས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ཅན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དགག་ཅེས་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ལྟ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་
པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ནི་ཤེས། དེའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་སྐུ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་པོ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱིས་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་སྐུའི་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གཞན་མ་ནི་སྤྱི་བོ་དན་བཤད། རིགས་ལྔའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྔར་བསྟན་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་དགོངས་པས་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དགག་གོ །བཏུང་བ་དང་མི་བཏུང་བ་ནི་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ལ་བརྡའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཅེས་པ་དང་མི་གཅེས་པའོ། །དཔལ་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མི་གནས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཏུང་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ། མི་བཏུང་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། དེ་ཡང་མི་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་སྐལ་ལྡན་མིན་མི་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་ཅེས་དཔལ་ཛྙན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རིམ་པ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ལེགས་དགྱེས་ཆེན་མོ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གནས། གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ནི་གནས། བདེ་བའི་བདུད་རྩི་ལ་གནག་ཞིག་འཕེལ་བ་དང་བརྟེན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་གནས། བདེ་བ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཞིང༌། བདེ་བ་ལ་རྣག་གི་གནས་སུ་གང་ཞིག་རྒྱས་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་ཞིང༌། ཅི་འབྱུང་བ་བདེ་བའི་དངོས་པོ་ལ་བཟུང་བས་ཚནྡོ་ཧ། དེ་རིང་ཉེ་བའི་བྱེད་པས་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ། བདེ་བའི་ཆོས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་འདུས་པ། དེར་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བའི་འདུས་པ། ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེལ་གྱི་དུམ་བུ་ལ་ཕྱིའི་རྩི་བཞིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་གང་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད། དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གནག་ཞིག་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་ཉེ་བའ

【汉语翻译】
又，关于金刚和土地等佛塔，具有证悟实性者应禁止手印等，这是根据续部的次第，拉克什米的著作中导师所说的。为什么呢？因为证悟实性者们的心识之体性是了知的。因此，应舍弃土地等处的神像，以五如来之自性的身体，以生起之甘露物质，供养安住于自心金刚中的本尊之王，这是他的想法。其他的是普遍的口头解释。五部种姓的平等结合等，是金刚阿阇黎先前所教导的。同样，以一切皆是佛的观点，应禁止种姓的差别。关于饮用和不饮用应该行持，这是对无分别的象征。等等的词语是指珍爱和不珍爱。吉祥勇护的著作中说，不住于智慧和胜观之自在，饮用智慧胜观是殊胜的喜乐，不饮用是断灭的喜乐，那也是不应行持的意思。不要说女人没有福分。关于这一点，这样说：诋毁女性不会获得大手印的成就，这是吉祥智慧护的著作。其他的都如字面意思所说。现在，关于处所等，金刚阿阇黎根据瑜伽母续部中所说的次第，这样说道：在出现大乐的时候是处所。任何依赖菩提心者，那是处所。乐之甘露增长和依赖者，那是近处。在乐中一次又一次生起者，那是田。在乐中增长为脓之处者，那是近田。任何生起的乐之事物被执持，那是旃陀诃。以接近的行持是近旃陀诃。以正确结合乐之法者是聚合。因为接近那里是近聚合。接近的意思就像玻璃碎片上的外层光泽一样。对于大乐，在开始和结束时，任何没有事物者，那是尸林。以无事物之相，体验脓和乐者，那是近处。

【英语翻译】
Furthermore, regarding stupas of vajras and earth, etc., those with realization of suchness should prohibit mudras, etc., as stated by the master in the text of Laksmi according to the order of the tantras. Why is that? Because the nature of the minds of those who realize suchness is known. Therefore, one should abandon the deities in places like earth and offer the king of the deity residing in the vajra of one's own heart with the body of the nature of the five Tathagatas, with the nectar substance that arises, that is his intention. The other is a common oral explanation. The equal union of the five families, etc., was previously taught by the Vajra Master. Similarly, with the view that all are Buddhas, one should prohibit the distinctions of family. Regarding drinking and not drinking, one should practice, which is a symbol of non-discrimination. The word 'etc.' refers to cherishing and not cherishing. The text of Glorious Vīra Bhūti says that not abiding in the power of prajñā and jñāna, drinking prajñā and jñāna is supreme bliss, not drinking is the bliss of cessation, which also means that it should not be practiced. Do not say that women are without fortune. Regarding this, it is said that denigrating women will not attain the siddhi of Mahāmudrā, this is the text of Glorious Jñāna Bhūti. The others are spoken as they are in the words. Now, regarding places, etc., the Vajra Master, according to the order spoken in the yoginī tantras, said in this order: At the time when great joy arises, it is the place. Whoever relies on bodhicitta, that is the place. What increases and relies on the nectar of bliss, that is the near place. Whoever arises again and again in bliss, that is the field. Whoever grows in bliss as a place of pus, that is the near field. Whatever arises, holding onto the object of bliss, that is Candoha. By doing near, it is near Candoha. By truly uniting with the dharma of bliss, it is the union. Because it is near there, it is the near union. Near means like the outer luster on a piece of glass. For great bliss, whatever is without object at the beginning and end, that is the charnel ground. With the characteristic of no object, experiencing pus and bliss, that is the near.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ི་དུར་ཁྲོད། བདེ་བ་ཉམས་སུ་
མྱོང་བ་དེ་ཡང་དག་པར་ཁྱབ་པར་འཕེལ་བའོ་།དེ་དང་དྲན་པས་ཉེ་བར་འཕེལ་བའོ། །དེ་ཀུན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད། །བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། །གནས་བརྟན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་སོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ནི་སྤྱི་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་གི་གནས་སོ། །ཕྱིའི་གནས་ནི་ཨུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་གནས་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱིས་ཨ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱས་སོ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། མཆོད་པའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་ལྷའི་རྣམ་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དགའ་བར་བྱ། །རི་བོང་ཅན་འོད་མེ་ཏོག་གི །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། རི་བོང་ཅན་གྱི་སྒྲ་ནི་ཟླ་གཟལ་བའི་སྒྲ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འོད་ཟེར་སྒྲས་ནི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་ཅན་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་དཀར་བས་སོ། །མེ་ཏོག་ཉི་མ་དམར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་གོ །སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། སྲོག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བྱུགས་པའི་ནང་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་སུ་དབང་དྲུག །ལོངས་སྤྱོད་དང་མི་སྣང་བའོ། །ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད་པ། དབུལ་བའི་སྒྲས་ནི་ཉམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ནི་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། ཤེས་རབ་མའི་མངལ་གྱི་པདྨར། སྲོག་གཅོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་རྒྱལ་མི་བཱི་ར་མ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཤེས་རབ་མའི་པདྨར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མི་དགའ་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་དཔལ་ནཱ་ག་བོ་དྷིའི་གཞུང་གིས། རང་ལ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལས་གཞན་མི་གནས་རེག་པར་མི་བྱ། ཤེས་རབ་མ་ལ་མི་བརྩོན་པའི་སེམས་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།
མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་དོན་གལ་ཆེའོ། །དེའི་སྲོག་གཅོད་པ་ལས་ཡང་དག་པའི་རབ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྙེད་ཅེས་ལུང་

【汉语翻译】
的尸林中。体验到的快乐要如实地普遍增长。它与忆念紧密增长。那一切都是十二的自性。从体验快乐中，通过安住者感受大乐的处所。内在自性的处所是头顶和头顶中央的处所。外在的处所是邬金等。其他论师的论典中，处所等实际上已向阿等做了开示。供养时要供养。像这样说过。供养之时是指以金刚持的慢心来修持和修法的结合。供养是指以无二的自性，以天神之相，使方便和智慧自性的声音欢喜。《怀有兔子的光芒之花》。对此，比拉布底论师的论典中说：怀有兔子的声音是指月亮的倒影的声音，即菩提心。光芒的声音是指用明点的花朵，即迷人者。或者用白色。花朵太阳是红色的，是指从自身产生的花朵。智布底论师的论典是这样说的：命是安住于大乐轮的菩提心。行是指在三个轮的涂抹中，于感受大乐的处所，六根，受用和不显现。神馐的声音是指使满足。贫穷的声音是指体验，是指刚刚说的大乐轮的处所。多比论师的论典是指具有六十四瓣的化身轮。比拉布底论师的论典是：在智慧母的子宫的莲花中，要断命，嘉米比拉玛底的论典是指在智慧母的莲花中，用菩提心的花朵来供养。不喜欢不做，对此，吉祥那伽菩提的论典是：除了自己方便的殊胜喜悦外，不应安住接触其他。不要对智慧母不勤奋的心。为什么呢？
供养的时候，布施等意义很重要。从断其命，能获得真实殊胜喜悦的自性，福德的果实，经中如是说。

【英语翻译】
in the charnel ground. The experienced happiness should truly and universally increase. It closely increases with mindfulness. All of that is the nature of twelve. From experiencing happiness, through the abiding one, the place of feeling great bliss. The place of the inner nature is the place of the crown of the head and the center of the crown of the head. The external places are Oddiyana and so on. In the treatises of other teachers, the places and so on have actually been shown to A and others. Offer when offering. It is said like this. The time of offering refers to the practice with the pride of Vajradhara and the combination of the means of practice. Offering refers to making the sound of the nature of skillful means and wisdom happy with the form of a deity with a non-dual nature. "The flower with the light of the rabbit." Regarding this, in the treatise of the teacher Virabhuti, it says: The sound of the one with the rabbit refers to the sound of the moon's reflection, which is the mind of enlightenment. The sound of light refers to the flowers of the bindus, which means the charming one. Or with white. The flower sun is red, which refers to the flower that arises from itself. The treatise of the teacher Jnanabhuti says this: Life is the mind of enlightenment that abides in the wheel of great bliss. Conduct refers to the six senses, enjoyment, and non-manifestation in the place of feeling great bliss within the application of the three wheels. The sound of the divine food refers to making satisfied. The sound of poverty refers to experiencing, which refers to the place of the wheel of great bliss just mentioned. The treatise of the teacher Dombi refers to the wheel of manifestation with sixty-four petals. The treatise of the teacher Virabhuti is: In the lotus of the womb of the wisdom mother, one should cut off life, the treatise of Jami Viramati refers to offering with the flower of the mind of enlightenment in the lotus of the wisdom mother. Do not dislike, do not do, regarding this, the treatise of the glorious Nagabodhi is: Apart from the supreme joy of one's own skillful means, one should not abide in touching others. Do not have a mind that is not diligent towards the wisdom mother. Why is that?
At the time of offering, the meaning of giving and so on is very important. From cutting off its life, one can obtain the nature of true and supreme joy, the fruit of merit, as it is said in the scriptures.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
གི་གོ་རིམས་ཀྱིས་དཔལ་པདྨ་ཤྲཱི་ཀ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །ད་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་བཤད་པ་དེ་ལ་འདི་རུ་གསལ་བར་བྲི་བར་བྱ། གྲུབ་གསུམ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། མི་སྣང་བ་དང༌། དབང་ལ་མཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སོ། །དམར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། རན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རན་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། །རིམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན། ནང་གི་རིམ་པ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི། ནང་གི་རིམ་པ་ནི་བརྟེན་པའི་གནས། དཔལ་གྱི་སྒྲས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྲགས་པ་ཅན་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྱི་ནས་བརྟེན་པའི་གནས་སོ། །རིགས་གསུམ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན། རོ་མ་དང་འཛིན་མ་དང་རྟོག་མེད་མའོ། །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་འབབ་པ་དེ་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་དག་འདྲི་བར་བྱ། ལྷ་མོའི་སྒྲས་ནི་བདག་པོ་དེ་སརྦ་བྷཱུ་ཏིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་གཞུང་ངོ༌། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཡན་ལག་ཉེ་བར་གསུངས་སོ། །ལུས་པོ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་རྩ་བའི་བསྟན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དེ་རང་བྷ་ག་བཤད་དོ། །བྷ་ག་ལས་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་ནོ། །འབྱུང་བའི་སྒྲ་ནི་ཤར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བའི་ཟླ་བའོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །ལྷ་མོའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱིའི་གཏུམ་དྲག་པ་ལ་སོགས་པ་མེའི་སྲེག་པའི་གནས། ནང་གི་སྒོ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ། གསང་ཟ་ནི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབུགས་འབྱུང་བའི་མི་སྣང་བའི་གནས་སོ། །དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དབུས་སུ་

【汉语翻译】
以次第是吉祥莲花胜友之论。现在宣说秘密坛城。如金刚阿阇黎所说，于此清楚书写。所谓“三隅等”，三隅是指受用、不可见、于自在中平等享受之处。所谓“红”，是极光之自性。所谓“适宜”，是极适宜之法界智慧之体性。所谓“二次第”，是具有所依和能依之相。所谓“坛城”，是精华之自性。关于内部次第，所谓“吉祥”，是阿阇黎夏瓦热之论，内部次第是所依之处。吉祥之语是指薄伽梵无我母。薄伽梵菩提心意，是指胜义菩提心之明点，被称为怙主黑汝嘎。从外是所依之处。所谓“三族之瑜伽母”，是指身语意之体性。如罗摩、执持母和无分别母。阿阇黎莲花生之论，身体、语和意降临，那是内部坛城之清净。现在当询问天女。天女之语是指主尊，是萨瓦布提之如是性所宣说的论。吉祥因扎菩提之论是，支分被详细讲述。所谓“身体住处”，是依于教言之次第的根本教义。为何呢？声音是坛城。因为是法界之自性，所以自己说了བྷ་ག་（bhaga，梵文，bhaga，吉祥）。从བྷ་ག་（bhaga，梵文，bhaga，吉祥）生出菩提心之自在。生出之语是东方之义。如虚空中胜利之月。安住于八寒林中央。如此说道。具有天女支分的
秘密坛城以以外、内和秘密寒林庄严。外部的猛厉等是火的焚烧之处。内部是具有九门之身。秘密食是安乐之自性，菩提心之气息生起的不可见之处。吉祥大乐之论中，关于八寒林，阿阇黎面前如此说道：在秘密莲花中央

【英语翻译】
In order, this is the treatise of glorious Padmashrikarin. Now the secret mandala is explained. As the Vajra Acharya said, it is clearly written here. The so-called "three corners, etc.," the three corners refer to the place of enjoyment, invisibility, and equal enjoyment in freedom. The so-called "red" is the nature of extreme light. The so-called "suitable" is the essence of the wisdom of the Dharmadhatu, which is extremely suitable. The so-called "two stages" are characterized by the support and the supported. The so-called "mandala" is the nature of essence. Regarding the inner order, the so-called "auspicious" is the theory of Acharya Shavari, the inner order is the place of support. The word "auspicious" refers to Bhagavan Nairatmya. Bhagavan Bodhicitta refers to the essence of the ultimate Bodhicitta, known as the Protector Heruka. From the outside, it is the place of support. The so-called "yogini of the three families" refers to the nature of body, speech, and mind. Such as Roma, Holding Mother, and Non-Conceptual Mother. According to the theory of Acharya Padmasambhava, the descent of body, speech, and mind is the purity of the inner mandala. Now we should ask the goddesses. The word "goddess" refers to the Lord, which is the theory expounded by the Suchness of Sarvabhuti. The theory of glorious Indrabhuti is that the limbs are described in detail. The so-called "body dwelling place" is the fundamental doctrine based on the order of the scriptures. Why? Sound is the mandala. Because it is the nature of Dharmadhatu, it is said that bhaga (藏文，भगा，bhaga，吉祥) itself. From bhaga (藏文，भगा，bhaga，吉祥) arises the Lord of Bodhicitta. The word "arising" means east. Like the victorious moon in the sky. Residing in the center of the eight charnel grounds. It is said like this. Possessing the limbs of the goddess,
The secret mandala is adorned with outer, inner, and secret charnel grounds. The outer fierce ones, etc., are the place of burning fire. The inner is the body with nine doors. The secret food is the nature of bliss, the invisible place where the breath of Bodhicitta arises. In the theory of glorious Mahasukha, regarding the eight charnel grounds, it is said before the Acharya: In the center of the secret lotus

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད་འདབ་མ་ཅན་པདྨ་དམར་པོ་དེའི་དབུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་སྣང་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་ཚིག་པའི་མཚན་ཉིད་གཏུམ་དྲག །ལྷོ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད་གྱུར་པས་མི་འཚིག་པའི་མཚན་ཉིད་དབྱིབས་ཅན། ནུབ་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཚང་ཚིང༌། བྱང་དུ་དབང་ཐོབ་པས་དུམ་བུར་མ་གྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འབར་བ། མིའི་མཚམས་སུ་ཆད་པའི་དགའ་བར་གྱུར་པས་འཇིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དམྱལ་ཚོགས། ཆུའི་མཚམས་སུ་ཆད་པར་གྱུར་པ་མི་བཞད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་ཆད་པའི་གནས་ནས་སྲོག་གི་རླུང་དང་ཕྲད་པས། ཕྱི་ནས་ཀྱང་དགའ་བའི་གནས་སུ་སླེབ་པའི་ཕྱིར། མདུང་རྩེ་བསྐྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཧ་ཧད་གོད་པ། དབང་གི་མཚམས་སུ་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོག་གི་དགའ་བས་འགེགས་པའི་མཚན་ཉིད་གཡེར་ཁ་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བའི་འདབ་མའི་གནས་ལས་ཅུང་ཟད་གཡོ་བ་ནི་ཆད་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་གནས་བསྟན་ཏེ། དེ་རུ་རྩའི་འདབ་མ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། མཐུ་དྲག་མ་དང༌། མཐུ་བྱེད་མ། རོ་མཆོག་མ་དང༌། མཐུ་སྒྲ་མ། ནམ་མཁའ་མ་དང༌། ཆུ་སྤྱིན་མ་དང༌། རུལ་པ་མ་དང༌། སེར་སྣ་མའོ། །རྩའི་ཡན་ལག་དང་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་གི་སྒྲ་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །རྩའི་ཤིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དོན་ཏོ། །སོགས་པའི་རང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག །མེ་ཏོག་གིས་མེད་
པར་ཇི་ལྟར་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་མེད་པར། ཤེས་རབ་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། མི་སྣང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་གི་གྲགས་པ་ཅན་མཆོད་པར་མེད་ཅེས་དགོངས་སོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལ་བཛྲའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་རྫོགས་པ་མེད་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པོ། དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཉོན་ཅིག་སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ག

【汉语翻译】
触所生的八瓣红莲中央，是大乐之王的菩提心。东面的莲瓣上，具有世俗形象的菩提心，转变为不可见的自性，具有燃烧的特征，极其猛烈。南方转变为享用自身，具有不燃烧的特征，具有形状。西方具有超越享用的特征，完整而充实。北方获得力量，具有不分裂的特征，燃烧着。人之间的方位转变为断绝的喜悦，具有恐怖的特征，地狱众生。水之间的方位转变为断绝，具有不笑的特征，令人恐惧。风之间的方位从断绝之处与命气相遇，因此从外部也到达喜悦之处，具有矛尖移动的特征，哈哈果达。力量的方位稍微向上升起，具有至高喜悦阻碍的特征，摇曳不定。如此这般，八大秘密尸林根本莲瓣的位置稍微移动，就显示了断绝等等的位置。在那里，莲瓣的次第是：强力母、施力母、妙味母、力声母、虚空母、水胶母、腐烂母、悭吝母。因为根的支分和邻近的支分有很多的缘故。树的声音是至高自在所说，这是夏瓦日阿阇梨的论典。根的树木花朵等等，是续部的，为了生起菩提心的缘故。等等，从自身产生的花朵。没有花朵如何供养？在坛城之上转变，这样解释说：没有从自身产生的菩提心之花，在智慧母的手印坛城上，不可见，以及具有享用和力量的名声者，是不能供养的，这样认为。毕拉瓦扎阿阇梨的论典说，没有秘密的花朵等等，就没有方便和智慧的圆满，瑜伽母的论典说，就没有手印和成就。吉祥大印明点的第十章释。

第十一章的释。
现在为第十一章书写甚深的偈颂。谛听，详细讲述火供。等等之声如是。

【英语翻译】
In the center of the eight-petaled red lotus born of touch, is the bodhicitta of the king of great bliss. On the eastern lotus petal, the bodhicitta with a conventional form transforms into an invisible nature, possessing the characteristic of burning, and is extremely fierce. In the south, it transforms into enjoying itself, possessing the characteristic of not burning, and has a shape. In the west, it possesses the characteristic of transcending enjoyment, complete and full. In the north, it obtains power, possessing the characteristic of not being divided, and is blazing. The direction between humans transforms into severed joy, possessing the characteristic of terror, the hell beings. The direction between waters transforms into severance, possessing the characteristic of not laughing, and is terrifying. The direction between winds, from the place of severance, encounters the life force, therefore, from the outside, it also reaches the place of joy, possessing the characteristic of the spear tip moving, haha goda. The direction of power rises slightly upwards, possessing the characteristic of the supreme joy obstructing, wavering. Thus, the positions of the root lotus petals of the eight great secret charnel grounds slightly move, revealing the positions of severance and so on. There, the order of the lotus petals is: Powerful Mother, Forceful Mother, Supreme Taste Mother, Force Sound Mother, Space Mother, Water Glue Mother, Rotten Mother, and Miserly Mother. Because there are many branches of the root and nearby branches. The sound of the tree is said by the supreme sovereign, this is the treatise of Acharya Shavari. The root tree, flowers, and so on, are of the tantra, for the sake of generating bodhicitta. And so on, flowers arising from oneself. How can one make offerings without flowers? Transforming on the mandala, it is explained in this way: Without the flower of bodhicitta arising from oneself, on the mudra mandala of the Wisdom Mother, the invisible, and those with the fame of enjoyment and power, cannot be offered, it is thought. The treatise of Acharya Bilavajra says that without secret flowers and so on, there is no perfection of skillful means and wisdom, and the treatise of the Yogini says that there are no mudras and accomplishments. The tenth chapter of the Glorious Great Seal Point is explained.

The explanation of the eleventh chapter.
Now, for the eleventh chapter, write the profound verses. Listen, explain the fire offering in detail. The sound of "and so on" is as it is.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་གསུངས་སོ། །ལྟེ་བའི་གནས་སུ་ཚུལ་གྱིས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས་ནི། གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྟེ་བའི་གནས་སོ། གསང་བའི་པདྨའི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་རེག་བྱའི་རྩའི་འདབ་མར་བཤད་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་ཚུལ་རིག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གྱི་མཐའ་མར་གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། །ཚུལ་གྱི་སྒྲས་ནི་གློ་བུར་བའི་སྒྲའོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒྲའོ། །དེ་རུ་རང་དབང་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ནི་རེག་བྱའི་རྩ་བརྒྱད། འདབ་མའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གློ་བུར་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རླུང་རྟག་ཏུ་ཤར་རོ། །ཀུན་དུ་བསྐོར་ཏེ་མི་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །ཀུན་དུ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ། རང་བཞིན་གྱི་རླུང་ཀུན་ལ་ཤར་ན་ཡང་ཁྱད་པར་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འབྱུང༌། མི་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་ལ་བསྐོར་བའོ། །དཔལ་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བའོ། །མི་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིམ་པར་གྱུར་པའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བུད་ཤིང་སྦྱོར་བ་ལས། །ཐབས་
དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པའི་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོའོ། །རླུང་ལ་མེ་འབར་བྱ་བ་ལ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་པར་བྱ་བའི་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱག་མ་འབར་རོ། །སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་མར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། །མར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེས་ནི་ཅི་སྨྲས་ན་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་པའི་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མར་ཞུ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་གཞུང་གིས་ནི་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས། ནང་དུ་གཞུག་པའི་འཁོར་ལོ་མཆོག །དེ་རང་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོའི་སྣོད་གསུངས་སོ། །ཧ་ནི་རྣམ་པར་དགང་གཟར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རེག་བྱའི་ས་བོན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཤེས་

【汉语翻译】
如是宣说。于脐间处，以次第安住。名为：吉祥大秘密金刚之论典中说：秘密莲花之精髓。多弥巴论师之论典中说：六十四脉之脐间处。秘密莲花者，乃上师所说之触脉之莲花。于彼之脐间处，应知次第。是故，次第之终极是秘密莲花，如续中所说。次第之语，乃为突发之语。比日巴吾谛论师之论典中说：乃菩提心之语。于彼处，名为自主之风者，邬金论师之论典中说：触脉八条。莲花之脐间中央，以突发之次第，以无二之自性，风恒常生起。周遍环绕，不环绕者，金刚阿阇黎如是宣说。名为周遍环绕者，乃于方便与智慧亲密结合之时，自性之风于一切处生起，然以差别，右旋而生。名为不环绕者，乃左旋也。吉祥班杂布谛之论典中说，名为周遍环绕者，乃刹那生起也。名为不环绕者，乃融入也。二根之薪柴结合，方便
与智慧平等拥抱之修法，乃大修法也。于风中燃火者，于彼立即所说之自性风所催动之拙火自性之薄伽梵母金刚界自在母燃起。于上方之轮处安住之酥油者，上方乃大乐轮。酥油乃菩提心。彼说何耶？以自性之风所摄持之拙火光芒，于大乐中安住之菩提心之酥油融化也。吉祥摩诃苏卡之论典中说：上方之轮乃自化身轮，入于内之殊胜轮。彼即自器者，乃佛宝之器所说。哈者，乃表示完全倾泻。吉祥因扎布谛之论典中说：三脉之自性，乃触之种子。夏瓦日论师之论典中说：知

【英语翻译】
Thus it is said. In the place of the navel, abide in order. It is called: In the treatise of glorious Great Secret Vajra, it says: the essence of the secret lotus. In the treatise of Master Dombipa, it says: the navel place of the sixty-four channels. The secret lotus is the lotus of the touch channel as spoken by the master. In that navel place, the order should be known. Therefore, the ultimate of the order is the secret lotus, as stated in the tantra. The word "order" is a word of suddenness. In the treatise of Master Vīrabhadra, it says: it is the word of bodhicitta. In that place, the one called the self-existent wind, in the treatise of Master Ugyen, it says: eight touch channels. In the center of the navel of the lotus, in the manner of suddenness, with the nature of non-duality, the wind constantly arises. The one that goes around and the one that does not go around, the Vajra Acharya said as follows. The one called going around means that at the time of the close union of skillful means and wisdom, the wind of self-nature arises in all places, but with distinction, it arises turning to the right. The one called not going around means turning to the left. In the treatise of glorious Vajrabhūti, the one called going around means arising in an instant. The one called not going around means becoming absorbed. From the combination of the firewood of the two faculties,
the practice of embracing skillful means and wisdom equally is the great practice. The one who ignites fire in the wind, the blessed mother Vajradhātvīśvarī, the embodiment of the fierce fire, who is to be urged by the wind of self-nature spoken of immediately, blazes. The butter residing in the upper wheel, the upper is the great bliss wheel. Butter is the mind of enlightenment. What does it say? The rays of the fierce fire, which are held by the wind of self-nature, melt the butter of the mind of enlightenment residing in the great bliss. In the treatise of glorious Mahasukha, the upper wheel is the wheel of manifestation, the supreme wheel that enters within. That which is called the self-vessel is said to be the vessel of the Buddha Jewel. Ha indicates complete pouring. In the treatise of glorious Indrabhūti, the nature of the three channels is the seed of touch. In the treatise of Master Shavari: Knowing

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
རབ་མའི་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའོ། །བླུགས་གཟར་རྡོ་རྗེ་འདི་རུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱུག་པ་ཧོ་མ་ཁུང་བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྟོབས་ལྔའོ། །མར་ངོ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ཆད་པའི་དགའ་བ། དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་གྱི་གཞུང་ངོ༌། །ཉ་གང་བ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་ཡན་ཆད། ཆད་པའི་དགའ་བའི་འཇུག་པའོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་མར་ངོ་ཤེས་རབ་མ། ཡར་ངོ་ནི་ཐབས། གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཧོམ་ཁུང་ཕྱི་རོལ་ཐིགས་ཕྱེད་ཙམ་ནི། བླུགས་གཟར་ནས། །ཐིགས་ཕྱེད་ཙམ་ནི་དོར་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །བླུགས་གཟར་ནས་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེ་ནས། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མར་དགང་བླུགས་དབུལ་བའི་དུས་སུ། ཡོ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཉང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི། གང་ཞིག་ཧོམ་ཁུང་གི་ཕྱི་རོལ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་རོལ། བླུགས་
གཟར་གྱི་སྒྲས་ནི་གསང་བ་རིན་པོའི་གནས། དེ་ལས་ཕྱིའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་དགང་བླུགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན། །སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་མཆེད། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བརྒྱད། བསྲེག་རྫས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས། ཕན་ཚུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པ་ནི། དགང་བླུགས་ཀྱིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོའོ། །དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྤྲོ་བའི་བདུད་རྩི་གང་ཞིག་རང་བཞིན་དགའ་བ་དེས་མཆོད་པར་བྱ། ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
乃是殊胜的秘密莲花之中心。倾注之勺金刚于此显现。所谓金刚宝杵霍麻孔巴嘎，是如其发音。五根也是如其发音。或者说是五力。从月亮盈满之侧起，所谓断绝之喜。那是导师吉祥之论典。于满月之时，请降临。所谓直至胜乐之境，断绝之喜的进入。黑行师之论典说，月亏侧是智慧母，月盈侧是方便。请降临，所谓是对智慧进行灌顶。霍麻孔之外，少许滴落，从倾注之勺中。少许滴落，不要丢弃。所谓霍麻孔之外，是秘密莲花之外。从倾注之勺中，是从秘密金刚宝中。对此，意义是，菩提心之油，在倾注布施之时，不要让瑜尼流到外面。导师多比巴之论典说，凡是霍麻孔之外，那是金刚之外。倾注之勺之语，是秘密宝之境。不要从那之外的地方舍弃菩提心。因为不舍弃，所以不是倾注布施。佛等，所谓以秘密之义，金刚阿阇黎面前如此说道，佛，所谓是心与心所生。菩提萨埵，所谓是五蕴。是天与天女，所谓是界之自性。罗刹，所谓是处。八方护法，所谓是八味。以焚烧物使之满足。所谓以方便与智慧无二之结合，以相互的菩提心甘露使之欢喜。那是因为什么呢？因为那会显示蕴等。凡是供养金刚萨埵，以倾注布施而行布施。导师智祥怙主之论典如此说道，金刚萨埵，所谓是吉祥大乐之王。以倾注布施，所谓以不乐之甘露，凡是自性之喜，以此而供养。是体验之义。以吽（吽，hūṃ，种子字）啪（帕，phaṭ，种子字）咒等

【英语翻译】
It is the center of the supreme secret lotus. The Vajra of pouring spoon is shown here. The so-called Vajra Jewel Club Homa-kunga-bhaga is as it sounds. The five senses are also as they sound. Or it is the five powers. From the side of the waning moon, the so-called joy of cessation. That is the treatise of the glorious teacher. At the full moon, please descend. The so-called entry of the joy of cessation up to the realm of supreme bliss. The treatise of the Black Practitioner says that the waning side of the moon is the wisdom mother, and the waxing side is the means. Please descend, the so-called empowerment of wisdom. A little bit of dripping outside the Homa-kunga, from the pouring spoon. A little bit of dripping, do not discard. The so-called outside of the Homa-kunga is outside the secret lotus. From the pouring spoon, it is from the secret Vajra Jewel. The meaning of this is that when pouring and giving the oil of Bodhicitta, do not let the Yoni flow outside. The treatise of the teacher Dombipa says that whatever is outside the Homa-kunga is outside the Vajra. The word of the pouring spoon is the realm of the secret treasure. Do not abandon Bodhicitta from a place outside of that. Because it is not abandoned, it is not pouring and giving. Buddha, etc., so-called with the secret meaning, the Vajra Acharya said in front of him, Buddha, so-called is the mind and what arises from the mind. Bodhisattva, so-called is the five aggregates. Being a god and a goddess, so-called is the nature of the elements. Rakshasa, so-called is the sense base. The eight guardians of the directions, so-called are the eight tastes. Satisfy them with burnt offerings. The so-called union of means and wisdom without duality, delight them with the nectar of mutual Bodhicitta. Why is that? Because that will show the aggregates, etc. Whoever worships Vajrasattva, give alms by pouring and giving. The treatise of the teacher Jñana-bhuti says that Vajrasattva is the king of glorious great bliss. By pouring and giving, the so-called unpleasant nectar, whatever is the joy of self-nature, offer it with this. It is the meaning of experiencing. With the Hum (吽，hūṃ，seed syllable) Phat (帕，phaṭ，seed syllable) mantra, etc.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་གསང་བའི་མཉམ་པར་སྦྱིན་པའི་སྦྱིན་སྲེ་ག་གི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོར་ལྟ་བའི་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱའོ། །པདྨ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོར་ཕའི་རྣམ་པ། དེས་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགྱེས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྒྲས་ནི་རྩ་དགྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཟད་གྱུར་པའོ། །གཞན་མ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རྩའོ། །དངོས་གྲུབ་ཡང་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་གྲུབ་ཏུ་གྱུར། །ཞེས་སློབ་དཔོན་བསནྟ་ཏི་ལ་ཀའི་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་བཤད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པ་ཉིད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་གཉིས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་དོན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ། དེ་རུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། ཕྱིའི་དོན་གྱི་རྫས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐེག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཟབ་པ་བྲི། ཨུ་རྒྱན་ལ་སོགས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྔར་བཤད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་པའི་དུས་སུ་རྩ་ཕྲད་པའི་འཕོ་བ། དེ་རུ་སྐད་ནི་སྨྲ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ཕན་ཚུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདུས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་གསང་བའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་སྒྲ་ནི་ལེགས་དགྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་རོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་པ་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་སྒྲས་ནི་རང་རང་གི་རིགས་ལ་འདུས་པའོ། །སློབ་དཔོན་རཏྣ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་སྐད་ནི་འདོར་བའི་བརྡའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་མི་ལྡན་པ་བསྟན་པའི་རྒྱུའི་ཕ

【汉语翻译】
在秘密的共同给予的布施之时，应以观察金刚宝之精华的方式欢笑。莲花宝之精华是父亲的形态，由此令空行母皆欢喜。名为“空行母”之语，意为“根欢喜”，即永不耗尽。其他亦称瑜伽母，意为外根。亦赐予成就，即成为自性欢喜之成就。这是班扎底拉嘎论师的论著。如是宣说等等，意为如字面所示。成办一切所欲。对此，智藏论师的论著认为是根等增长之义。吉祥大印点之第十一章释。

第十二章释
现在书写第十二章之偈颂。甘露五之次第如是等等，其中甘露五，指的是从内在意义的空行母所生的五部坛城。其中，身之轮是毗卢遮那佛，语之轮是无量光佛，意之轮是不动佛，功德之轮是宝生佛，事业之轮是不空成就佛，是外在意义的五种物质的自性。以秘密的意义而言，是远离初始、终结和中央的大乐之王。吉祥大印点之第十二章释。

第十三章释
现在书写第十三章之甚深义。邬金等处所，对于处所等之意义，将解释为五种。瑜伽母之集合，指的是在秘密的结合之时，根相遇的转移。于此，语言是用来表达的。夏瓦日论师的论著认为，这是相互菩提心融合。经续中说，具有彼之秘密之语。秘密之语是善喜之喜悦之味，这是巴拉萨班扎论师的论著。其他论师的论著认为，秘密之语是融入各自的种姓。拉特纳布底论师的论著认为，秘密之语是抛弃的象征之处。多比论师的论著则认为，这是显示具缘与不具缘之因的…

【英语翻译】
At the time of the secret joint offering, one should laugh in a manner that observes the essence of the Vajra Jewel. The essence of the Lotus Jewel is the form of the father, which pleases all the Dakinis. The term "Dakini" means "root delight," which is inexhaustible. Others are also called Yoginis, which means outer root. It also bestows accomplishments, which means becoming the accomplishment of innate joy. This is the treatise of Master Basantatilaka. Such explanations and so on mean as the words are. Accomplishes all desires. On this, the treatise of Master Jñānabhūti considers it to mean the growth of roots and so on. Explanation of the eleventh chapter from the Tilaka of the Glorious Great Seal.

Explanation of the Twelfth Chapter
Now write the verses of the twelfth chapter. The sequence of the five nectars is as follows, etc. The five nectars refer to the five mandalas arising from the inner meaning Dakinis. Among them, the wheel of the body is Vairochana, the wheel of speech is Amitabha, the wheel of mind is Akshobhya, the wheel of qualities is Ratnasambhava, and the wheel of action is Amoghasiddhi, which are the nature of the five outer meaning substances. In the secret meaning, it is the king of great bliss, free from beginning, end, and center. Explanation of the twelfth chapter from the Theg Le of the Glorious Great Seal.

Explanation of the Thirteenth Chapter
Now write the profound meaning of the thirteenth chapter. Ugyen and other places, for the meaning of places and so on, will be explained as five kinds. The gathering of Yoginis refers to the transference of root meeting at the time of secret union. There, language is used to express. The treatise of Shavari considers this to be the merging of mutual Bodhicitta. It is said in the tantras that it has the secret word of it. The secret word is the taste of the joy of good pleasure, this is the treatise of Palasavajra. The treatise of other teachers considers the secret word to be the merging into their respective lineages. The treatise of Ratnabhuti considers the secret word to be the place of the symbol of abandonment. The treatise of Dombi considers this to be the cause of showing those with and without fortune…

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར། གསང་བའི་སྐད་སྨྲ་བའོ། །གཞན་མ་ནི་ཆང་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཡན་ལག་གི་སྒྲས་ནི་ཐབས། ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲས་ནི་ཤེས་རབ། མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བར་སྦྱོར་བ། སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཡན་ལག་ནི་སྲིད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་དག་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ཡན་ལག་ནི་མཆོག་
གི་དགའ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ། སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་འདུས་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་བྲི། གཟུགས་དང་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ནི་ཀུན་དུ་དམར་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གནས་སོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྟག་ཏུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བདུད་རྩིའོ། །གསང་བའི་པདྨའི་གནས་ནས་འཛག་པ་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་འོང༌། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཉིད་ལས་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་མི་ལས་གཞན་པའི་ལྷའི་རིགས་སོ། །ལྷ་མོ་མ་ཡིན་པ་གཞན་མས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་མི་འོང་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཉོན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་དབང་པོ། །ཞེས་ཤེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲས་ནི་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ། སྙིག་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན

【汉语翻译】
秘密的语言。其他的，如酒等，都如实说了。吉祥大印点滴第十三章的解释完毕。

第十四章的解释
现在写第十四章深奥的偈颂。关于支分、手印等的体性等。金刚上师说：支分之语是方便，手印之语是智慧，体性是指安乐结合。上师智足论著中，支分是存在，手印是涅槃，由二者完全了知而成就手印。黑行派论著中，支分是殊胜的喜乐，手印是断灭的喜乐。上师海生金刚的论著中，为了对成就手印的瑜伽士进行近距离观察，所以聚集了瑜伽母。吉祥大印点滴第十四章的解释完毕。

第十五章的解释
现在写第十五章深奥偈颂的意义。色和体性是指上师说：色是完全红色的自性菩提心，相是指外在显现的形象的本质，等等的语是处所。其意义是：瑜伽母常是阿黎嘎黎甘露。从秘密莲花处滴落，毫无疑问会赐予大成就。因为阿黎嘎黎的智慧产生三界。从自身如此产生的智慧恒常出现，那是不同于人的天族。不是天女的其他女性不能成就大成就，是这样认为的。吉祥大印点滴第十五章的解释完毕。

第十六章的解释
现在写第十六章深奥的偈颂。谛听，轮涅自在者！要知道，上师从空行母金刚帐的口诀论著中这样解释：轮之语是轮的精华。精华是空性智慧的自性之义。

【英语翻译】
Therefore, it speaks the secret language. Others, such as alcohol, etc., are spoken as they are. Thus concludes the explanation of the thirteenth chapter from the Drop of the Great Seal of Auspiciousness.

Explanation of the Fourteenth Chapter
Now, I will write the profound verses of the fourteenth chapter. Regarding the characteristics of limbs, mudras, etc., the Vajra Master said: The word 'limb' means skillful means, the word 'mudra' means wisdom, and 'characteristic' refers to the union of bliss. In the treatise of Master Jñānabhūti, 'limb' is existence, 'mudra' is nirvana, and the accomplishment of the mudra comes from fully knowing these two. In the treatise of Master Nāgpopa, 'limb' is the supreme joy, and 'mudra' is the joy of cessation. In the treatise of Master Padmasambhava, yoginis are gathered for the purpose of closely examining the yogi who has manifested the accomplishment of the mudra. Thus concludes the explanation of the fourteenth chapter from the Drop of the Great Seal of Auspiciousness.

Explanation of the Fifteenth Chapter
Now, I will write the meaning of the profound verses of the fifteenth chapter. 'Form and characteristic' means that the Master said: 'Form' is the nature of the all-red Bodhicitta, and 'mark' refers to the essence of the external appearance. The word 'etcetera' refers to the place. The meaning is this: The yogini is always the nectar of Āli and Kāli. That which drips from the secret lotus place will undoubtedly bestow great accomplishment. Because the wisdom of Āli and Kāli gives rise to the three realms. That wisdom which constantly arises in that way from oneself is a lineage of gods other than humans. It is thought that other women who are not goddesses cannot accomplish great accomplishment. Thus concludes the explanation of the fifteenth chapter from the Drop of the Great Seal of Auspiciousness.

Explanation of the Sixteenth Chapter
Now, I will write the profound verses of the sixteenth chapter. Listen, O Lord of the Mandala! It should be known that the Master explains it this way from the oral instruction treatise of the Dakini Vajra Tent: The word 'mandala' means the essence of the circle. The essence is the meaning of the nature of the wisdom of emptiness.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། འཁོར་ནི་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེར་ནི་མིན་བདག་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། བདག་ཉིད་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་བོའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །ཧཱུཾ་གི་དངོས་པོ་ལ་དངོས་པོ་ཞེས་འདིར་བཤད་དོ། །ཧཱུཾ་གི་དངོས་པོ་ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཐའ་འགྲོ་ལས་སོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ། གསུམ་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱིར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་རང་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་ན་བཞུགས། ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་གྲགས་པ་ཅན་འོད་རབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ། ཁྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་དགྱེས་ཆེན་མོའི་མཉམ་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་མེད་མའི་ཁ་སྦྱར་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷྭུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཞལ་ལ་སྐད་ཅིག་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་དོ། །ཁ་ཅིག་དགའ་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་ལེན། ཕྱག་ལ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་གསལ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་བདག་པོ་རྫོགས་པའི་གཞུང༌། འཁོར་རྫོགས་པའི་སྐབས་སུ་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟིའི་གཞུང་གིས་ནི། གང་ཞིག་བཅུ་གཉིས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་ཞིག་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པ་དེ་ནི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་རོའི་དགའ་བ་ལས་རྫོགས་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་ཞིག་སྐད་ཅིག་གི་རྣམ་པར་རྫོགས་པ་དེ་ནི་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་དང་པོ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་ཞིག་ཕྱི་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། གང་ཞིག་ཕྱག་ལ་ཉ་དང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མན་ངག་གིས་ནད་ལ་ས

【汉语翻译】
殊胜菩提心，眷属乃是事业智。其中“非我而住”是指金刚藏（Vajrabhuti）的论典中，空性智慧的自性，自身是胜义菩提心，大乐的菩提。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的实物在此处被称为实物。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的实物是指心间金刚的边际。实物是指语的自性，世俗谛和胜义谛二者无别的菩提心之自性。第三实物是指具有相好，圆满受用身。其他论师的论典中，为了调伏难调伏者，化现为大吉祥金刚持。其自身即是名为智慧空行母的特征。安住于日轮之上是指安住于最胜喜乐之处。如百万太阳之光是指自性喜乐之名声，极盛大光明之自性。与您一同平等交合是指，大乐的平等无二之结合，与无我母的交合。具有蓝色莲花之形象是指，大智慧亦是虚空之自性。论师毗瓦布底（Virabhuti）的论典中说，面容刹那清净。有些人认为取喜乐的清净。为了手中显现各种事物，上师说各种清净。这是暂时圆满主尊的论典。眷属圆满之时，智贤（Jnanamurti）论师的论典中说，十二尊的自性是方便的坛城，四十四尊是从方便所生的坛城。毗瓦布底（Virabhuti）论师的论典中说，通过修持和修持之方便，从乐的喜悦中圆满的是智慧的坛城，刹那间圆满的是生起的坛城。夏瓦里（Shavari）论师的论典中说，首先生起的是所依的坛城，从外部生起的是所依的坛城。手中持有鱼和摩羯等的是，空行母金刚帐的口诀中对疾病

【英语翻译】
The supreme Bodhicitta, the retinue is the wisdom of activity. "Not dwelling in self" refers to the nature of emptiness wisdom in the treatise of Vajrabhuti, the self is the ultimate Bodhicitta, the Bodhi of great bliss. The object of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is referred to here as the object. The object of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) refers to the edge of the vajra in the heart. The object refers to the nature of speech, the nature of Bodhicitta that is inseparable from both conventional and ultimate truth. The third object refers to the Sambhogakaya, which possesses marks and signs. In the treatises of other teachers, in order to subdue the difficult to tame, it manifests as the great glorious Vajradhara. Its very nature is the characteristic of the wisdom dakini. To dwell on the solar mandala means to dwell in the place of supreme joy. The light of a million suns refers to the fame of innate joy, the nature of great and radiant light. To embrace equally with you means the union of great bliss that is equal and non-dual, the union of embracing the selflessness mother. To have the form of a blue lotus means that great wisdom is also the nature of space. In the treatise of the teacher Virabhuti, it is said that the face is instantly purified. Some take the purification of joy. In order for various things to appear in the hand, the teacher speaks of various purifications. This is the treatise of the temporarily complete lord. At the time of the completion of the retinue, in the treatise of the teacher Jnanamurti, it is said that the nature of the twelve deities is the mandala of means, the forty-four deities are the mandala arising from means. In the treatise of the teacher Virabhuti, it is said that what is perfected from the joy of bliss through practice and the means of practice is the mandala of wisdom, and what is perfected in an instant is the mandala of arising. In the treatise of the teacher Shavari, it is said that what arises first is the mandala of support, and what arises from the outside is the mandala of dependence. What is held in the hand, such as fish and makara, is in the oral instructions of the dakini Vajra Tent for diseases.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་འཇིག་པར་མཛད་པའོ། །སློབ་དཔོན་སླད་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས། །དེ་ནི་ཚོགས་ལ་བཞུགས་པའི་ས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཁོར་ལོ་བཞི་གནས་པའི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་གནས་དང༌། ཉེ་བའི་གནས་
ལ་སོགས་པའི་བཞུགས་པའི་གནས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་ནང་གི་ལྷ་མོ་ལ་ནང་གི་གནས། ཕྱིའི་ལྷ་མོ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ། དབུས་ནི་གནས་པ་ལ་རྟེན་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་ལ་སོགས་པ་བཞུགས་པའི་ས་ཞེས་སློབ་དོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་ངོ༌། །འདི་རུ་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་བཞུགས་པའི་ས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལ་གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཞི་པོར་གསལ། དེས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་ལྷ་མོའི་གནས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད། ད་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བྲི། དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །རྩ་ཀུན་ལ་ནི་འབྱུང་བའི་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་མང་པོའི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། དང་པོ་རེ་ཞིག་བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསང་བའི་རྩ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚེ། དེ་ལས་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར། གང་ནས་སྐྱེ་བ་དེར་རང་ཞུགས་ལ་རྩའི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །འཛུམས་པ་དང་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩའི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་འབྱུང་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་མེད་པ། བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས། དེ་རང་གཏུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཟུང་གིས་ནི་ལས་དྲུག་པོ་མཛད་པའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། མཆོག་གི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་གཏུམ་མོ། །སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛུམས་པ། པདྨོ་ལ་དབྱེ་བ། ལྷ་ལྕམ་ལཀྴྨཱིའི་གཞུང་གིས། འཛུམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྱེན་ལ་འགུགས་པ། དབྱེ

【汉语翻译】
是使聚合毁灭者。阿阇黎斯拉玛是如其语词。何者安住于二十四处，那是安住于会众之处。名为，四轮所住之天女三十二尊的处所，以及近处等安住之处。因为何之故，对内之天女为内之处所，对外之天女为外之门等，中央是安住而无所依，故处所等是安住之处，这是阿阇黎夏瓦里的论典。于此天女三十二尊，二十八处如何成为安住之处耶？对此阿阇黎如是说，于第二十八品中，何者为结合，以及四种近结合已明说，由此三十二尊得以圆满。那是略说天女处所之圆满，现在书写清净之生起次第。之后以生起次第，于一切脉中生起之时，名为，于此众多阿阇黎之论典中，金刚阿阇黎如是说，首先略说修和修法，从内外自性之秘密脉中生起之时，从此天女之相得以生起。那是生起次第之方面。于圆满次第之方面，是内外自性之坛城中所住之天女众，为了断除能取所取，从何处生起即于彼处自融，是脉之清净。合拢和张开等名为，是脉之天女供养，是喜悦之自性，生起大乐之喜悦，是通达智慧手印。智慧手印是寂静大乐之自性，是无戏论，从通达修和修法大乐，彼即拙火。阿阇黎夏瓦里的论典中，因为作六种事业之故为拙火。阿阇黎毗瓦布底的论典中，因为增长殊胜之喜悦之故为拙火。阿阇黎多比巴的论典中，因为光明极为广大之故为拙火。阿阇黎大乐的论典中，是对金刚合拢，对莲花张开。天女拉科什弥的论典中，合拢名为向上吸引，张

【英语翻译】
It is the one who destroys the aggregates. The teacher Slāma is just like the words. Whoever abides in the twenty-four places, that is the place of abiding in the assembly. Called, the abode of the thirty-two goddesses who dwell in the four wheels, and the places of dwelling such as the nearby places. For what reason, the inner abode is for the inner goddess, the outer gate is for the outer goddess, etc., the center is the abode without support, so the abodes etc. are the places of dwelling, this is the treatise of the teacher Shavari. Here, how do the twenty-eight places of the thirty-two goddesses become places of dwelling? To this the teacher said, in the twenty-eighth chapter, whatever is the union, and the four near unions are clearly stated, thereby the thirty-two are completed. That is a brief explanation of the perfection of the goddess's abode, now write the pure generation stage. Then, with the generation stage, when arising in all the channels, called, in the treatises of many teachers, the Vajra teacher said, first briefly explain the practice and the method of practice, when arising from the secret channels of the inner and outer nature, from this the form of the goddess arises. That is the aspect of the generation stage. In the aspect of the completion stage, it is the assembly of goddesses dwelling in the mandala of the inner and outer nature, in order to eliminate the grasped and the grasper, from where it arises, it dissolves itself there, it is the purity of the channel. Closing and opening etc. are called, it is the offering of the channel goddess, it is the nature of joy, the joy of great bliss arises, it is the understanding of the wisdom mudra. The wisdom mudra is the nature of great peaceful bliss, it is without elaboration, from understanding the practice and the method of practice of great bliss, that is the fierce fire. In the treatise of the teacher Shavari, it is fierce fire because it performs the six actions. In the treatise of the teacher Virabhuti, it is fierce fire because it increases the supreme joy. In the treatise of the teacher Dombipa, it is fierce fire because the light is extremely vast. In the treatise of the teacher Great Bliss, it is closing to the vajra, opening to the lotus. In the treatise of the goddess Lakshmi, closing is called attracting upwards, open

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་འོག་
ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ། དཔལ་ཨིནྤྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། འཛུམས་པ་ནི་ཤུ་ཀྲ། དབྱེ་བ་ནི་རཀྟ། དེ་དག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་མེ་ལས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཡང་མཆོག་གི་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་འབར་བ་དང༌། སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩ་ལ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱ་བའི་མཆོད་པ་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་རྩ་ཆེན་པོ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རང་བཞིན་ཅན། རྩ་ཐམས་ཅད་རྟེན་བྱས་ནས། ཤེས་རབ་དང་གཟུགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པར་མཛད་ཅེས་བཤད་དོ། །སྔར་བསྟན་པའི་གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དེ་རང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང༌། དེ་རང་བདེ་བ་ཆེན་པོ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དགོས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཕྱིའི་ཤེས་རབ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་ཐམས་ཙམ་ལ་འདོད་ཅེས་སློབ་དཔོན་སནྟ་གུཔྟའི་གཞུང་ངོ༌། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྟག་ཏུ་མའི་ཤེས་རབ་བསྙེན་པས། བསམ་གཏན་ལ་འགྲིབ་པ་འོད་བས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཉིད་ལས་སྔར་འདི་ལྟར་བསྟན། བལྟ་བ་ཙམ་ནི་དགོས་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་མིན། །ཕྱེ་ནས་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བར་བྱེད། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲས་ནི་བདག་པོ་དེ་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་ཤར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ་དབྱེར་མེད་པ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དམ་པའི་དོན། །གཉིས་སུ་དབྱེ་བའི་བདེ་བ་ཆེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས། ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པའི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཤར་པའི་དུས། དགའ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་ལས་
འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །སྣང་བ་རེག་བྱ་འདུས་པ་དང༌། འགྲོ་བ་དེ་ནི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བའི་

【汉语翻译】
是下
降临。吉祥的印札菩提（Indrabhuti）的论典中说，微笑是 ശുཀྲ་（śukra，梵文天城体：शुक्र，梵文罗马拟音：śukra，汉语字面意思：精液），区分是རཀྟ་（rakta，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）。将它们混合在一起，就是结合，因此是伟大的金刚。金刚比火更具有寂静的自性，虽然不是无所作为，但由于遍布着至高喜乐的光芒，所以燃烧，焚烧，使菩提心融化，使脉充满，并为坛城进行事业的供养。因此，伟大的脉是无所作为的智慧之灯的自性。所有脉都作为基础，通过智慧和形象，成就了超越世间的智慧和智慧的意义，如是说。先前所示的“其他”与声音相同。那自生的大乐智慧是，在坛城中安住。意思是说，通过圆满次第获得智慧和智慧的灌顶，那就是自生的大乐。生起次第的声音是通过修法获得大乐的必要。在生起次第方面，是为了修持外在的智慧，并且仅仅是为了修持，这是桑塔古普塔（Śāntigupta）论典的观点。为什么呢？因为总是亲近母性的智慧，禅定会减少光芒。因此，经典本身先前这样显示：仅仅观看是必要的，但并非总是对所有事物都如此。分开后会产生分别念，因此不会获得成就。在坛城中安住，意思是说，坛城的声音是指那个主人，大乐总是升起。这是它的意思。在坛城中也有大乐，依和所依没有区别，这是吉祥的印札菩提（Indrabhuti）的论典。“世俗和胜义，区分二者的喜乐”，意思是说，从世俗的形象，大乐的智慧和智慧中产生。为什么呢？因为从智慧和智慧中，在非凡的喜乐升起之时，从喜乐等中认识到大乐的形态。胜义谛，意思是说，从自身
变化的事物等等，对于这些，声音是相同的。显现、触觉、结合，以及行走，那就是第四个，意思是说，显现是指世俗的自性，智慧和智慧的灌顶。

【英语翻译】
is down
to descend. In the treatise of glorious Indrabhuti, smiling is śukra (Sanskrit: शुक्र, Romanization: śukra, literal meaning: semen), and differentiation is rakta (Sanskrit: रक्त, Romanization: rakta, literal meaning: blood). Combining them together is union, hence it is the great vajra. The vajra is more peaceful in nature than fire, although it is not inaction, but because it is pervaded by the radiance of supreme joy, it burns, incinerates, melts the bodhicitta, fills the channels, and makes offerings for the activities of the mandala. Therefore, the great channel is the nature of the lamp of inaction wisdom. With all channels as the basis, through wisdom and form, the meaning of wisdom and wisdom that transcends the world is accomplished, so it is said. The previously shown "other" is the same as the sound. That self-born great bliss wisdom is, abiding in the mandala. It means that through the completion stage, one obtains the empowerment of wisdom and wisdom, that is the self-born great bliss. The sound of the generation stage is the necessity of obtaining great bliss through practice. In terms of the generation stage, it is to practice external wisdom, and it is only for practice, which is the view of Śāntigupta's treatise. Why? Because always being close to the wisdom of the mother, meditation will reduce radiance. Therefore, the tantra itself previously showed this: merely looking is necessary, but it is not always so for all things. Separating will generate discursive thoughts, therefore one will not obtain accomplishment. Abiding in the mandala means that the sound of the mandala refers to that master, great bliss always arises. This is its meaning. There is also great bliss in the mandala, there is no difference between the support and the supported, this is the treatise of glorious Indrabhuti. "Conventional and ultimate, the great bliss that distinguishes the two," means that it arises from the conventional form, the wisdom and wisdom of great bliss. Why? Because from wisdom and wisdom, at the time when extraordinary joys arise, from joy and so on, one recognizes the form of great bliss. Ultimate truth, means that from oneself
things that change, etc., for these, the sound is the same. Appearance, touch, union, and walking, that is the fourth, means that appearance refers to the nature of the conventional, the empowerment of wisdom and wisdom.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
དུས་སུ་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་མ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་པར་བྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་དགའ་བ་བཞི་པ། སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྩ་བར་གྱུར་པ། རྒྱུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་སྣང་བ་ནི་ལམ། རེག་བྱ་ནི་བྱེད་པ་པོ། འདུས་པ་ནི་བྱ་བ། འགྲོ་བ་ནི་འབྲས་བུ། གཞན་མ་སྲིད་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་མཐའ་ཡན་ཆད་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དགའ་བ་བཞིའོ། །དེ་ནི་རེ་གཞིག་དགའ་བ་བཞི་ལ་བསྟན་པ་ཙམ། ད་ནི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་གིས། གང་ཞིག་དགའ་བ་བཞི་ལ་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་དང་པོའི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟིའི་གཞུང་གིས་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཤེས་རབ་མ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་པ་དང༌། འཁྱུད་པས་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་འདོད་པའི་དགའ་བ། གཉིས་པ་འདར་བའི་དགའ་བ། གསུམ་པ་འགྲོ་བའི་དགའ་བ། བཞི་པ་དགའ་བ་ཉིད། དེ་ནི་རང་པོའི་དགའ་བའོ། །པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་འདུས་པའི་འདོད་པ་རྒྱས་པ་ལས། སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་རྒྱས་བའི་དགའ་བ། གཉིས་པ་སྟོབས་ཀྱི་དགའ་བ། གསུམ་པ་འབྱུང་བའི་དགའ་བ། བཞི་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཉིད། དེ་ནི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བའི་སྐབས་སུ་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་འབར་བའི་དགའ་བ། གཉིས་པ་ཐིག་ལེའི་དགའ་བ། གསུམ་པ་མྱོངས་པའི་དགའ་བ། བཞི་པ་ཆད་པའི་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་པའི་དང་པོ། ཨུ་ཏའི་དགའ་བ། གཉིས་པ་ཚུལ་གྱི་དགའ་བ། གསུམ་པ་ཉིད་ལོག་པའི་དགའ་བ། བཞི་པ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཉིད། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རྩ་བས་ནི་དགའ་བ་བཞི། དེ་ལ་ཡང་ཤེས་རབ་མ་ལས་སྤྱན་གཟིགས་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་ཞིག་འདོད་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད། གང་ཞིག་གཙོ་རབ་ཀྱི་དོན་དེ་ནི་
སོ་སོར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་ཨུ་ཏའི་དགུག་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཨུ་ཏའི་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བས་རྟེན་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མྱོང་བའོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཤེས་རབ་ལས་སླར་བདེ་བ་དགུག་པར་བྱེད་པ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཞུ་བ་པོ་རྣམས་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །ཐིགས་པ་གསུམ

【汉语翻译】
这是关于在时轮中观见无我之自性智慧母的加持之意义。夏瓦里的论典认为是四喜，显现等四者是根本，是因之意义。吉祥的印札菩提的论典认为，显现是道，触是作者，聚合是事业，行是果，其他与不存在和分离，直到尽头，如其字面意义，由此产生的次第是四喜。这仅仅是略微地阐述了四喜。现在以十六喜的差别来阐述。无论何者与四喜结合，对于最初的喜，以次第的顺序。智成就论典这样说道：观见智慧母，以及拥抱，是最初结合的第一个欲喜，第二个颤抖的喜，第三个行走的喜，第四个喜本身。这是自性的喜。莲花和金刚二者的聚合之欲增长，结合二者的第一个增长的喜，第二个力量的喜，第三个产生的喜，第四个最胜的喜本身。这是第二个结合。在菩提心行走的时候，第三个结合的第一个燃烧的喜，第二个明点的喜，第三个体验的喜，第四个断绝的喜本身。这是第三个结合。第四个结合的第一个，乌达的喜，第二个仪轨的喜，第三个自身返回的喜，第四个自性喜本身。像这样的结合之喜有十六种。比拉菩提论典认为是根本的四喜，那也是从观见智慧母的续部中产生的。无论是欲喜等，那是对于喜的确定阐述之相。无论是主要之义，那是对于各自阐述之相。这是关于乌达的勾招等。吉祥的印札菩提的论典认为是，乌达的勾招是指以圆满次第的结合，无所依之自性，体验二种安乐。比拉菩提的论典认为是，从智慧中再次勾招安乐。无论何者，这个词是为了让祈请者们理解的语句。三个明点。

【英语翻译】
This is about the meaning of the blessing of seeing the self-nature wisdom mother in the Kalachakra. The Shavari's treatise considers it as the four joys, the four such as appearance are fundamental, the meaning of being the cause. The glorious Indrabhuti's treatise considers appearance as the path, touch as the agent, aggregation as the action, going as the result, others and non-existence and separation, until the end, as the literal meaning, the sequence of arising from this is the four joys. This is only a slight explanation of the four joys. Now, with the difference of the sixteen joys. Whatever is combined with the four joys, for the first joy, in the order of the sequence. The Jnanamurti's treatise says this: Seeing the wisdom mother, and embracing, is the first desire joy of the first union, the second trembling joy, the third walking joy, the fourth joy itself. This is the joy of self-nature. From the desire of the union of the lotus and the vajra, the first increasing joy of the two unions, the second power joy, the third arising joy, the fourth supreme joy itself. This is the second union. When the bodhicitta is walking, the first burning joy of the third union, the second drop joy, the third experiencing joy, the fourth cutting joy itself. This is the third union. The first of the fourth union, the Uta joy, the second ritual joy, the third self-returning joy, the fourth self-nature joy itself. Such union joys are sixteen kinds. The Birabhuti's treatise considers the fundamental four joys, which also arise from the tantra of seeing the wisdom mother. Whether it is desire joy etc., that is the characteristic of the definite explanation of joy. Whatever is the main meaning, that is the characteristic of the individual explanation. This is about the Uta's summoning etc. The glorious Indrabhuti's treatise considers that the Uta's summoning refers to the union of the perfect order, the self-nature of no support, experiencing two kinds of bliss. The Birabhuti's treatise considers that it is to summon bliss again from wisdom. Whatever it is, this word is a statement for the petitioners to understand. Three drops.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསུམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དགའ་བ་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ནི་བཞི་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དེ་རུ་ཐིགས་པ་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རང་བཞིན་རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་རིམ་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཀུན་ལ་ཤར་རོ། །གཞན་མ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙུག་ཏོར་ནས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཡན་ཆད་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའོ། །དེས་དོན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། གཙུག་ཏོར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོར་བའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རིན་པོ་ཆེའི་གདུ་བུའི་གནས་སོ། །དེ་རུ་དགའ་བའི་ཐིགས་པ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ཤར་བའི་དུས་སོ། །སྨིན་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་ནས་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ནི་ཆུང་ཟད་འོག་གི་ལམ་དེ་རུ་མཆོག་གི་གནས། སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་གནས་དེ་རུ་ཆད་པའི་དགའ་བས་སོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་གནས་སོ། །མདོམས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དེའི་སྤྱི་བོའི་ས། དེ་རུ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སོ། །མདུད་པའི་རྩ་བར་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་ཉིད། དེ་རུ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ་ཉིད། དེ་རུ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་
ཆེའི་ནང་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཞུང་མང་པོ་བཀའ་སྩལ་ཏེ། རབ་ནི་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་མདུད་པའི་གནས། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་ནས། སློབ་དཔོན་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་རངས་པའོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁའི་ཉེ་བར་རོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་བདུན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཐིག་ལེ་ཚུལ་དང་ཆ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལའི་གཞུང་གིས། ཆའི་གན

【汉语翻译】
在“的尽头”之后，三的含义是三种喜悦。它们的尽头是第四种本性之喜。在那里，说“滴尽”的意思是，要完全投入到断灭之中，这是他的意图。对于逐渐了解自性等等，四种喜悦的结合依次显现为所有自性之喜。对于其他非喜悦等等的体验之处是，从大乐的顶髻到眉间轮的中央，以正直的意义是薄伽梵的教言。因此，大乐轮的意义是，顶髻是大乐感受的处所。库库日大师的论著说，秘密金刚宝的眉间轮是秘密金刚宝的环的位置。在那里，是体验喜悦之滴的处所。夏瓦日大师的论著说是显现之时。从眉间的轮到喉咙的位置，稍微向下的道路是殊胜的处所。心间的金刚宝处是断灭之喜。那是生起次第的一面。在圆满次第的一面，脐轮等等，脐轮是刚才所说的金刚宝的中央位置。阴部的意思是它的头顶。在那里，是诸喜所体验的处所。在结的根部是金刚宝轮本身。在那里，是殊胜喜悦的处所。珍宝轮本身。在那里，是殊胜喜悦的处所。珍宝是断灭喜悦的处所。在金刚宝的内部位置，上师口头传授了很多论著。最好的是吉祥因陀罗菩提的口诀论著中的结的位置。莲花妃的论著中，从秘密珍宝容器的中央。金刚菩提大师的论著中，金刚宝是满足的。毗卢菩提大师的论著中，靠近珍宝的边缘。吉祥大印明点的第十六章的解释。//
第十七章的解释。
现在写第十七章的偈颂。明点的方式和部分等等。在《》中，莲花戒的论著说，部分的位置

【英语翻译】
After "at the end of," the meaning of three is three joys. Their end is the fourth, the joy of nature. There, saying "drop to the end" means to be completely immersed in cessation, that is his intention. Regarding gradually understanding self-nature, etc., the union of the four joys sequentially manifests as all joys of self-nature. The place of experience for other non-joys, etc., is from the crown of great bliss to the center of the eyebrow chakra, in a straight sense, it is the word of the Bhagavan. Therefore, the meaning of the great bliss wheel is that the crown is the place of the feeling of great bliss. The treatise of Master Kukuri says that the eyebrow chakra of the secret vajra jewel is the place of the bracelet of the secret vajra jewel. There, it is the place to experience the drop of joy. The treatise of Master Shavari says it is the time of manifestation. From the wheel at the eyebrow to the position of the throat, the slightly lower path is the supreme place. The place of the vajra jewel in the heart is the joy of cessation. That is one side of the generation stage. On the side of the completion stage, the navel chakra, etc., the navel chakra is the central position of the vajra jewel just mentioned. The meaning of the genitals is its crown. There, it is the place experienced by the joys. At the root of the knot is the vajra jewel wheel itself. There, it is the place of supreme joy. The jewel wheel itself. There, it is the place of supreme joy. The jewel is the place of the joy of cessation. In the inner position of the vajra jewel, the lama verbally transmitted many treatises. The best is the position of the knot in the mantra treatise of auspicious Indrabhuti. In the treatise of the lotus queen, from the center of the secret jewel container. In the treatise of Master Vajrabodhi, the vajra jewel is satisfied. In the treatise of Master Virabhuti, it is near the edge of the jewel. The explanation of the sixteenth chapter from the auspicious Great Seal Point. //
The explanation of the seventeenth chapter.
Now write the verses of the seventeenth chapter. The method of bindu and parts, etc. In 《》, the treatise of Kamalashila says, the position of the part

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཅན་དགའ་བ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ངོ་བོ་མཆོག་གི་དགའ་བ། ཚུལ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཆད་པའི་དགའ་བ། དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་རབ་གྲགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ལས་རྙེད་པའི་གཞི། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གནས་སོ། །རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་རྟོག་མེད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཀུནད་དང་མཚུངས་སོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་བདེ་བ། ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཅན། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་དངོས་དང་བྲལ་བ། སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྲིད་པ། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བ། ལྟེ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོས་རང་བཞིན་དགའ་བ། གང་ཚེ་བདུད་རྩིའི་གནས་འགྲོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་ནི་སློབ་མས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་
སེམས་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་གནས་ནི་བཞི་རུ་སྟེ། །དགའ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་ཐལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྲལ་བ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བའི་གནས་སོ། །ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སླེབ་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཔྲལ་བ་ལ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་བཞི་པ་སླེབ་པས་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེའི་དངོས་པོ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད། གང་གི་ཚེ་དགའ་བ་ཉིད། དེའི་ཚེ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད། རྩ་ཡི་

【汉语翻译】
地是显现之自性喜乐。明点名为显现增长之自性，殊胜之喜乐。律仪之语是显现获得之自性，断绝之喜乐。彼等是智慧之光，极显著之自性之喜乐。智慧之语是喜乐等完全成就之相。多比巴论师说，智慧是从喜乐等中寻得之基。夏瓦热论师说，是体验之处。从分别到无分别。等等，所谓分别是指生起次第，无分别是指圆满次第。因扎菩提论师说，分别等同于古木达花。所谓无分别，是指离色的自性安乐。龙树心要论师说，分别是有事物。无分别是非事物。其他论师说，分别是有。无分别是寂灭。吉祥大乐论师说，分别是最胜喜乐。无分别是离喜乐。脐轮之处是指彼等以无二之自性为自性喜乐。何时前往甘露之处。是指在圆满之方面，甘露之处是寂灭之处。寂灭之处是弟子圆满智慧。在生起次第方面，是安乐自性菩提心，世尊金刚持所说。彼等之处有四，以喜乐之差别而定。黑行论师说，彼等是指菩提心之明点，四处是指额头、颈部、心间和脐轮之处。到达是指这个到达。其意义是，秘密金刚宝在额头聚集之处。菩提心四明点到达，意为喜乐之自性。之后金刚上师又这样说，何时菩提心变成明点之事物，那时就是分别。何时是喜乐，那时就是无分别。脉的

【英语翻译】
Earth is the nature of appearance, joy. Bindu is called the nature of increasing appearance, supreme joy. The word of discipline is the nature of obtaining appearance, the joy of cessation. These are the light of wisdom, the joy of the nature of great fame. The word of wisdom is the characteristic of complete accomplishment from joys. Master Dombi's theory says that wisdom is the basis found from joys. Master Shavari's theory says that it is the place of experience. From discrimination to non-discrimination. And so on, so-called discrimination refers to the generation stage, and non-discrimination refers to the completion stage. Lord Indrabhuti's theory says that discrimination is equal to the Kunda flower. So-called non-discrimination refers to the nature of happiness free from form. Nagarjuna's Heart Essence theory says that discrimination is with things. Non-discrimination is without things. Other teachers say that discrimination is existence. Non-discrimination is nirvana. The glorious Great Bliss theory says that discrimination is the supreme joy. Non-discrimination is separation from joy. The place of the navel chakra refers to the joy of nature with the nature of non-duality. When will the place of nectar go. It means that in the aspect of completion, the place of nectar is the place of nirvana. The place of nirvana is the disciple's perfect wisdom. In the aspect of the generation stage, it is the nature of bliss, Bodhicitta, spoken by the Lord Vajradhara. These places are four, determined by the difference of joy. Master Krishnacharya says that these refer to the bindu of Bodhicitta, and the four places refer to the forehead, neck, heart, and navel chakra. Reaching means this reaching. Its meaning is that the secret Vajra Jewel gathers at the place of the forehead. The four bindus of Bodhicitta arrive, meaning the nature of joy. Later, the Vajra Master said again, when Bodhicitta becomes the thing of bindu, then it is discrimination. When is it joy, then it is non-discrimination. Of the veins

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་སྤྱོད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་གི་པདྨའི་གནས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཐོག་མའི་གནས། སྟེང་དུ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་གནས་པ་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨ་ཉིད་དོ། །དེའི་གཙུག་ཏོར་སྟེང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སུ། གང་ཞིག་འཛུམས་པའི་པདྨའི་དངོས་པོ་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ནི་གཙུག་ཏོར་རོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་ལ། གཙུག་ཏོར་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །དེས་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་རྩའི་གནས་བསྟན་པའོ། །ལྟེ་བའི་འོག་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་ཇི་བཞིན། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། ལྟེ་བའི་གནས་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས། འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྒོའི་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གནས་སོ། །གྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་ཕྱིར། དེ་རང་སུམ་མདོའི་གནས་སོ། །དེའི་སྟེང་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན། ལྟེ་བའི་སྒྲས་ནི་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། མདོམས་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་བའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། དབུས་ཀྱི་གནས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཛོད་
ཉིད་གྲུ་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་ལྟེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་ནས་ནི་དོན་གང་གིས་བཤད་ཅེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་གོ་སླ་བར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བའི་གནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུ་སྣང་བ་ཐོབ་པ། སུམ་མདོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས། གསུང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རུ་སྣང་བ་མཆེད་པ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་གནས། སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ། སྐུ་གསུམ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བ། གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁའི་མཐའ་ནས་འབྱུང་བའི་བཞི་བསྟན་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་དེ་རང་ལ་

【汉语翻译】
“行持结合”之名为如其言。额头之上的莲花处等，所谓额头，是秘密金刚宝轮的初始处。上方莲花，是具有大乐轮处者，即大乐莲花本身。其顶髻之上，如轮之形相外之所，何为开放莲花之物，彼珍宝即顶髻。黑行论师之论著中，如何于诸佛之顶上，顶髻佛亦如是珍宝之器。因此，大乐感受之所，即此之义。吉祥咕咕日之论著所示，秘密脉之所在。脐下等，于生起次第方面如其言。于圆满次第方面，智足论师之论著中，脐之所在是秘密金刚珍宝之中。下，是门之外所。因三角之形相，彼即三岔路口之所在。其上如是说，三角之上，脐之语为秘密珍宝之器。阴门，所谓秘密之器之中。毗瓦布底论师之论著中，中央之所在是珍宝轮，大乐之藏。
自身于三角之下，具有脐之形相，从外以何义解释？论师如是说，对菩提心降临之自性等，所示为处之自性。其余那等易懂已说。金刚顶等，夏瓦日论师之论著中，金刚顶等，所谓金刚顶是显现之所。心之金刚，是于彼处获得显现。三岔路口，是受用之所。说是语，是于彼处显现增长。脐，是自在之所。身，是显现。如是确定三身，是显现等之体性的喜悦。于三者，所示为从珍宝口边生起之四者。从外亦是彼自身。

【英语翻译】
“The combination of conduct” is as it is said. The place of the lotus above the forehead, etc., the forehead is the initial place of the secret Vajra Jewel Wheel. The lotus above is the one who possesses the place of great bliss wheel, which is the great bliss lotus itself. Its crown is like the place outside the form of the wheel, what is the object of the open lotus, that jewel is the crown. In the treatise of the black practitioner, how on the crown of all Buddhas, the crown Buddha is also a vessel of jewels. Therefore, the place of experiencing great bliss, that is the meaning. The treatise of glorious Kukuri shows the location of the secret channel. Below the navel, etc., in terms of the generation stage, it is as it is said. In terms of the completion stage, in the treatise of master Jnanabhuti, the place of the navel is in the middle of the secret Vajra Jewel. Below, is the place outside the door. Because of the triangular shape, that is the place of the crossroads. It is said above that, above the triangle, the word navel is the vessel of the secret jewel. The vulva, in the middle of the so-called secret vessel. In the treatise of master Virabhuti, the place in the center is the jewel wheel, the treasury of great bliss.
Itself is below the triangle, having the form of the navel, from the outside, with what meaning is it explained? The master said that, for the nature of the descending Bodhicitta, etc., the nature of the place is shown. The rest, such as na, etc., are easy to understand. Vajra peak, etc., in the treatise of master Shavari, Vajra peak, etc., the so-called Vajra peak is the place of manifestation. The Vajra of the heart is the attainment of manifestation in that place. The crossroads is the place of enjoyment. Saying is speech, is the increase of manifestation in that place. The navel is the place of freedom. The body is manifestation. Thus determining the three bodies, is the joy of the nature of manifestation, etc. In the three, the four arising from the edge of the jewel mouth are shown. From the outside, it is also that self.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
གྱེན་དུ་ལམ་གྱི་རིམ་པས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་དེ། སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོའི་གནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། མགྲིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ། དཔྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའི་གདན། སྐུའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བའི་གྲགས་པ་ཅན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མི་སྣང་བའི་སྒྲས་ནི་གནས་ནས་གནས་སུ་འཕོ་བ། སློབ་དཔོན་བཛྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་དང་པོའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ། དཔལ་པདྨ་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྐྱེ་མེད་དུ་འགྲོ་བ། དེའི་དབུས་ན་ཡོད་པའི་སྲོག་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས། དེའི་སྒྲས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གྲགས་པ་ཅན་དགའ་བ་གསུམ་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པ་རང་བཞིན་དགའ་བ། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཉེ་བའི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ། སྙིང་གའི་གྱེན་ལས་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤར་བ། ཀུན་དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བའི་འོག་ནས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁའི་གནས་
ནས། ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་གི་སྒྲས་ནི་དགའ་བྲལ་ལ་ཤར་བའི་ཚེ། གང་གི་ཚེ་དགོངས་པས་དགའ་བྲལ་ནི་ཚིམ་བྱེད་རླུང་གི་མཚན་ཉིད་ཅན། དེ་རུ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས། ཐ་མལ་པའི་ཆགས་པའི་དགའ་བ་རྣམས་ལ། མགུ་བ་སྐྱེ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་རྐང་མཐིལ་ནས་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རླུང་གྱེན་དུ་འགྲོ། རྐང་མཐིལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒོ། དེ་ལས་སྲོག་གི་རླུང་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། རང་གི་སྟོབས་ནུས་ཀྱིས། ཚིམ་བྱེད་པའི་རླུང་ཡང་གྱེན་དུ་འགུགས་པར་མཛད། ཚིམ་བྱེད་པའི་རླུང་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་གཞི་བགྱིད་པར་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཝ་སནྟ་ཏི་ལ་ཀའི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་པའི་གསང་བའི་པདྨའི། དེ་རུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་རླུང་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པའོ། །དེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་

【汉语翻译】
向上以道之次第广为显示之义释：所谓心间，乃秘密金刚宝之所；所谓意金刚，乃具力名闻之法身；所谓喉间，乃金刚宝轮；所谓语金刚，于彼受用之自性，受用圆满身；所谓额间，乃金刚宝轮之座；所谓身金刚之胜，乃不现之名闻；化身以不现之声，乃从处至处之迁转；阿阇黎金刚持之论典，乃往最初之所；吉祥莲花颅鬘之论典，乃往无生；其中心有所谓命等，乃吉祥大乐之论典；其声乃随即宣说之名闻，三喜命者，乃第四俱生喜。彼亦于世俗之乐，生起次第之分也。所谓近命，乃离喜。心间向上命之风者，乃从金刚宝之中央，世俗乐之自性，俱生喜生起，乃周遍显现之义也。脐下金刚宝口之所，从彼以满悦风之声，乃离喜生起之时。何之时，以意念离喜乃满悦风之相，于彼阿阇黎黑行派之论典，于庸常之贪欲之喜乐，为生满足之义故。何之时，从足底满悦之风生起之时，彼时命之风向上行。所谓足底，乃金刚宝之门。从彼命之风自性之喜，以自力能，满悦之风亦向上牵引。满悦之风乃于脐之所作基，如是阿阇黎瓦桑塔底拉迦之尊颜，于金刚宝脐之所安住之秘密莲花，于彼满悦之风行持之顷刻，转为大秘密之体性，俱生喜即圆满之意也。彼乃圆满次第之分。于生起次第之分，则如是宣说。

【英语翻译】
The meaning explained by extensively showing the stages of the path upwards: What is called the heart is the place of the secret Vajra Jewel. What is called the mind Vajra is the Dharmakaya with the fame of power. What is called the throat is the wheel of the Vajra Jewel. What is called the speech Vajra is the Sambhogakaya, the nature of enjoyment there. What is called the forehead is the seat of the wheel of the Vajra Jewel. What is called the supreme of the body Vajra is the fame of the invisible. The Nirmanakaya, with the sound of the invisible, is the transference from place to place. The treatise of the master Vajrabhuti is to go to the first place. The treatise of the glorious Padmashavaripa is to go to the unborn. What is called the life force and so on in its center is the treatise of the glorious Great Bliss. Its sound is the fame of speaking immediately, the three joys, what is called life force, is the fourth, innate joy. That is also in the direction of the generation stage of mundane bliss. What is called near life force is joylessness. The life force wind upwards from the heart is the innate joy, the nature of mundane bliss, arising from the center of the Vajra Jewel. It is the meaning of all-pervading appearance. From below the navel, from the place of the mouth of the Vajra Jewel, with the sound of the satisfying wind, is when joylessness arises. When, with intention, joylessness is the characteristic of the satisfying wind, there, according to the treatise of the master Krishnacharya, for the sake of generating satisfaction in the joys of ordinary attachment, when the satisfying wind arises from the soles of the feet, then the life force wind goes upwards. What is called the soles of the feet is the door of the Vajra Jewel. From there, the life force wind, the joy of nature, with its own strength and power, also causes the satisfying wind to be drawn upwards. The satisfying wind is to make a basis in the place of the navel, as the venerable master Vasanta Tilaka said. In the secret lotus residing in the place of the navel of the Vajra Jewel, just by the satisfying wind going there, it transforms into the essence of the great secret. The meaning is that innate joy itself is complete. That is the side of the completion stage. On the side of the generation stage, it is explained like this.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
དེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་ནས་གང་གི་ཚེ། མེ་ཏོག་ཀུནད་དང་འདྲ་བ་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་ཤར་བ་དེའི་ཚེ། དགའ་བྲལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཁ་སྒོའི་གནས་སུ་གཤེགས་སོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ནི་སྲོག་གི་རླུང༌། ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བརྟེན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཚེ་དགའ་བྲལ་འབྱུང་བ་དེའི་ཚེ། ཡང་དག་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་ན། དེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རླུང་ལ་རེག་པར་བྱེད་པར་ནུས། དེ་ལས་དེའི་སྐད་ཅིག་གིས་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཁ་སྦྱོར་རྣམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྒྲས་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ལ། སྤྲོས་མེད་མ་ལ། ཙནྡན་གོ་ཤིཪྵའི་ཤིང་གི་ནང་དུ་སྦྲུལ་མོ་བཞིན་དུ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ནི་བདུད་རྩི་མ་དང༌། དེ་བཞིན་
བདུད་རྩི་འབབ་པ་མའི། །སེམས་ལ་གང་གི་རིམ་པས་ནི། །འོང་བ་དང་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། སྲོག་གི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་ལེགས་དགྱེས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་དུས་སུ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྙིང་གའི་ལམ་གྱིས་མི་སྣང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། དབང་ལ་ཤར་བར་བྱེད་ཅེས་ལུང་ངོ༌། །ལེགས་དགྱེས་ཀྱི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་སྲོག་གི་རླུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ལྟེ་བ་དེ་ནི་མཆོག་དང༌། ཆད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་གནས་སོ། །སྲོག་གི་རླུང་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཅན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་གཏོར་བས། ཉམས་སུ་མྱོས་པས་རེག་བྱའི་རྩའི་རང་བཞིན་ཅན། པདྨ་རྣམས་ལ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། རེག་བྱའི་པདྨ་ལ་ལྟེ་བའི་གནས་སུ། ལེགས་དགྱེས་ཆེན

【汉语翻译】
彼。金刚宝轮之地的根本，是从顶髻之地，于何时，如花朵般自然生起喜悦之时。离喜之性的菩提心，便前往金刚宝之门处。彼时，那便是命气，依于脐轮之地。如是说。于何时生起离喜之时，瑜伽士若获得真实智慧之力的彼性，彼时便能触及命气。由此，于彼刹那，自然之喜便显现于金刚宝的脐轮之地。吉祥大印点滴中第十七章之释。  

第十八章之释。
现在于第十八章书写甚深之偈颂。交合之相的结合。如是说等等，以总摄之海的论典。金刚阿阇黎如是说：交合之语是指命气之杖。无戏论母。如檀香牛头旃檀木中蛇女般紧密相拥。阿阇黎多姆比的论典中是甘露母，以及
甘露滴落母的。（藏文：བདུད་རྩི་འབབ་པ་མའི། ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。心中以何次第。（藏文：སེམས་ལ་གང་གི་རིམ་པས་ནི། ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。来临以及去往而变化。（藏文：འོང་བ་དང་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。如是说。识风自性的菩提心，乘于命气，于极喜大乐生起之时，以金刚界自在母心间的道路，显现隐没与受用，以及自在，如是教言。极喜大乐之语是殊胜之喜。脐轮之根的命气。（藏文：ལྟེ་བའི་རྩ་བར་སྲོག་གི་རླུང༌། ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。如是说的是，何为脐轮，那便是殊胜，以及无断灭二者的处所。阿阇黎多姆比的论典中是世俗自性喜悦的处所。命气是获得显现的自性，大乐之宝于刹那间摧毁，以体验沉醉，是触所触脉的自性。是莲花向上生长以及增长之义。那位于脐轮的中央。（藏文：དེ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས། ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。如是说的是具有增长之相。于触所触莲花于脐轮之地。极喜大

【英语翻译】
That. The root of the place of the Vajra Jewel Wheel is from the place of the crown, when, like a flower, natural joy arises. The Bodhicitta, which is of the nature of joy and detachment, then goes to the place of the door of the Vajra Jewel. At that time, that is the life-force wind, which relies on the place of the navel wheel. Thus it is said. When joy and detachment arise, if the yogi obtains the reality of the power of true wisdom, then he can touch the life-force wind. From that, in that instant, natural joy is shown in the navel wheel place of the Vajra Jewel. Explanation of the seventeenth chapter from the Drop of the Glorious Great Seal.

Explanation of the eighteenth chapter.
Now, in the eighteenth chapter, I will write profound verses. By the union of the aspects of intercourse. Thus it is said, etc., by the treatise of the ocean of summaries. The Vajra Acharya said thus: The word "intercourse" refers to the staff of the life-force. The Mother without elaboration. Embracing each other tightly like a serpent woman in the sandalwood Goshirsha wood. In the treatise of Acharya Dombi, it is the nectar mother, and also
The mother of dripping nectar. (Tibetan: བདུད་རྩི་འབབ་པ་མའི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning:). In the mind, by what order. (Tibetan: སེམས་ལ་གང་གི་རིམ་པས་ནི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning:). Coming and going, it changes. (Tibetan: འོང་བ་དང་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning:). Thus it is said. The Bodhicitta, which is the nature of the wind of consciousness, riding on the life-force wind, when great joy arises, through the path of the heart of the Vajradhatu Empowerment Mother, it manifests disappearance and enjoyment, and empowerment, thus is the teaching. The word "great joy of great delight" is supreme joy. The life-force wind at the root of the navel. (Tibetan: ལྟེ་བའི་རྩ་བར་སྲོག་གི་རླུང༌།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning:). Thus it is said, what is the navel wheel? That is the place of the supreme and the non-cessation. In the treatise of Acharya Dombi, it is the place of joy of the conventional nature. The life-force wind is the nature of obtaining appearance, the jewel of great bliss is destroyed in an instant, by experiencing intoxication, it is the nature of the touchable veins. It is the meaning of the lotus going upwards and increasing. That abides in the center of the navel. (Tibetan: དེ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གནས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning:). Thus it is said, it has the aspect of increasing. To the touchable lotus in the place of the navel wheel. Great delight

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཅན། བདེ་བའི་རིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་ཤར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བཅུ་དགུ་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གང་ཞིག་ཁ་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བའི་རིན་ཆེན་གྱི་ལྟེ་བ་གཉིས་ལས་འབྱུང་བའི་ཤཱུ་ཀྲ་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འབྱུང་བ་པདྨའི་ནང་དུ་དབབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། པདྨ་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་ཀཱ་ལིའི་སྙིང་པོའི་བུམ་པ། དེ་རུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་དབང༌། དབང་ལས་ཕྱི་ནས་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་མཆོག་ཅེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །དེ་
ལྟར་མིན་ན་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བབས་པས་གཅིག་པུའི་ཆད་པའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་དབང་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དོན་བྲི། གང་ཚེ་གསང་བའི་གནས་སུ་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་རྟེན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི། ཡང་དག་གསང་བ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སུ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཞུང་གིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བ། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། གང་ཞིག་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་སྤྲོས་པ་དེ་ནི་གསང་བ། དེའི་ཕྱིར། སེམས་ནི་པདྨའི་ནམ་མཁའ་མིན། །ཞེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའ་པདྨའི་སྒྲ་ནི་དོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བར་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྲི། ཤེས་རབ་ནི་བྱང་ཆུབ་གྱི་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་ཞལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ཏོག་ལ་དྲི་བཞིན་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ། དབང་བསྐུར་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། ཤེས་རབ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་ལས་བབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། དབང་བསྐུར་ནི་ཕན་ཚུན་འདུས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གོ་རིམས་ཀྱི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་མཚོ

【汉语翻译】
具有大乐的显现。 安乐的珍宝恒常升起。 这是它的意义。吉祥大印点滴之第十八章的解说。 
第十九章的解说
现在写第十九个甚深偈颂。 一旦年满十六，与之交合者，乃是导师。大乐论典中，从秘密珍宝的两个中心生出的精液滴落等，称为聚集相遇。 从菩提心生出，应滴入莲花中，对此作如下解释：莲花是少女迦梨心髓的宝瓶。菩提心应滴入其中。 为什么呢？因为通过这种宝瓶的灌顶，才能获得导师之位。 比拉萨瓦吉ra（藏文）的论典中说，成为导师才能拥有断乐。 从灌顶之后才能获得秘密等果实。 因此，导师的殊胜灌顶，是自在之王所说。 如果不是这样，滴落在莲花之外，就是独自的断灭。 那样如何能成为灌顶呢？ 现在写秘密灌顶的意义。 何时心在秘密处。 这句话的意思是，体验到无所依的自性之乐，那就是真正的秘密，暂时在胜义谛方面。 在世俗谛方面，吉祥大乐论典中说，通过方便和智慧二者，在秘密珍宝中抓住菩提心。 导师维拉布提的论典中说：不是外在的戏论就是秘密。 因此，心不是莲花的虚空。 经典中这样说。 虚空莲花之声，金刚导师没有中间地解释。 现在写智慧般若的灌顶。 智慧是菩提心，如满月般的面容。 金刚界自在母。 智慧如花香，是与事物分离的安乐。 灌顶是体验。 这是圆满次第。 在生起次第方面，智慧是从秘密莲花中滴落的菩提心，智慧是从金刚中产生的。 灌顶是相互融合。 续部的口诀的顺序的口诀，导师湖。

【英语翻译】
Possessing the great appearance of bliss. The precious jewel of bliss always arises. That is its meaning. Explanation of the eighteenth chapter from the Tilaka of Glorious Mahamudra.
Explanation of the Nineteenth Chapter
Now, write the profound verses for the nineteenth chapter. Whoever unites with one who has reached sixteen years of age, that is the teacher. In the Great Bliss treatise, the dripping of semen, etc., arising from the two centers of the secret jewel, is called gathering and meeting. Arising from the mind of enlightenment, it should be dripped into the lotus, which is explained as follows: The lotus is the vase of the essence of the young Kali. The mind of enlightenment should be dripped into it. Why? Because through the empowerment of such a vase, one attains the state of a teacher. In the treatise of the teacher Vilasavajra, it is said that becoming a teacher gives one power over the joy of cessation. From the empowerment, one obtains fruits such as secrecy from the outside. Therefore, the supreme empowerment of the teacher is what the supreme lord of power has said. If it is not so, dripping outside the lotus is the cessation of solitude. How can that become empowerment? Now write the meaning for the secret empowerment. When the mind is in the secret place. This means that whoever experiences the bliss of self-nature without support, that is the true secret, temporarily in the aspect of ultimate truth. In the aspect of conventional truth, the Glorious Great Bliss treatise says that through the two, skillful means and wisdom, the mind of enlightenment is grasped within the secret jewel. In the treatise of the teacher Virabhuti, it is said: That which is not an external elaboration is the secret. Therefore, the mind is not the space of the lotus. Thus it is said in the tantra. The sound of the space lotus is not explained intermediately by the vajra teacher. Now write the empowerment of wisdom and knowledge. Wisdom is the mind of enlightenment, like the face of the full moon. The sovereign mother of the vajra realm. Knowledge is like the fragrance in a flower, bliss that is separate from objects. Empowerment is experience. This is the completion stage. In the aspect of the generation stage, wisdom is the mind of enlightenment that has dripped from the secret lotus, knowledge is that which arises from the vajra. Empowerment is mutual union. The oral instructions of the tantra, the oral instructions of the order, the teacher lake.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་འདི་ལྟ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ནི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་རིན་ཆེན་རྒྱུད་ལས་འབེབས་པ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་པདྨའི་ཡན་ལག་རབ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐབས་ལས་དེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཤེས་རབ་མ་ལས། ཐབས་ལ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་གི་སྒྲས་ནི་བཅོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་དབང༌། སླད་མ་སྔར་བསྟན་པ་དེ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེའི་འགོག་པ་བཞི་པར་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཞིག་དགའ་བྲལ་གྱི་ཐིག་ལེ་འགོག་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཞི་པའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་ཐིག་ལེ་གང་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་བཞི་པའོ། །ཐིག་ལེའི་སྒྲ་ནི་ཡེ་ཤེས་
ཞབས་ཀྱི་གཞུང་གིས་ནི། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྣང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རེ་རེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི། དབང་བསྐུར་བཞི་ལ་བཅུ་དྲུག་གི་གྲངས་སོ། །དེ་ཡང་ན་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ཅན། དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྨ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞི་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐིགས་པ་དང་བྲལ་བ། དེ་རུ་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་གྱི་གྲངས་ཀྱིས། ཐིག་ལེ་བཅུ་གཉིས་དེ་ཡང༌། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཨཱ་ལིའི་རང་བཞིན། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འོད་དང༌། སྟོབས་དང༌། སྤྲིན་དང༌། ཚུལ་དང༌། དབུགས་དང༌། ཨུཏྤལ་དང༌། མགུ་དང༌། ཡིད་དང༌། སྙིང་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། དྲག་པོ་དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་མེད་པའི་བཅུ་གཉིས། མཆོག་གི་དགའ་བའི་ཀཱ་ལི་ཐིག་ལེའོ། །ཆད་པའི་དགའ་བ་ཤར་བའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གཞི་འཕེལ་བ། འཕེལ་བས་ཟླ་བའི་ཕྱིར། དེ་དང་ཨཱ་ལིའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ། །སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ལས་ནི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཨཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་འཕེལ་བའོ། །སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྩ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཨཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་རྣམ་པར་སྨིན་པས་འབྲས་བུ་ཀཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའ

【汉语翻译】
莲花生金刚的教典是这样说的：灌顶是从金刚宝瓶珍宝续中降下的。那也是智慧莲花的极好支分。为了智慧的断灭手印的缘故。从智慧的章节来说，那不是它本身。吉祥金刚持大尊说了灌顶的意义。论师毗瓦巴的教典中说，对于智慧母来说，方便中的哪一个是智慧的灌顶，那就是智慧智慧的灌顶。智慧灌顶的词语是指无造作的安乐灌顶。后来先前所指示的，就是如其词语的意义。那被称为四种阻碍，就是说，哪一个阻碍了离喜的明点，那就是自性喜的具有四种特征的。其他论师的教典是，哪一个离喜的明点没有自性，那就是第四种。明点的词语，智慧
足的教典是，说了微细瑜伽的所依。论师夏里的教典是，以显现、受用和权力和智慧的次第来灌顶，每一个都有四种菩提心明点。四种灌顶有十六的数量。那也是那给自性的阿利嘎里的体性。那是生起次第的母方。那是在圆满次第的方面，因为四种自性智慧的特征而远离滴。在那里，以三种灌顶的数量，十二个明点也是，内在的自性阿里的自性。那里的次第是这样：光、力量、云、方式、气息、乌 উৎপལ་（梵文：utpala，乌 উৎপལ་，莲花）、喜悦、意、心、月亮、太阳、猛烈，那就是没有自性喜明点的四种的十二种。胜乐的嘎里明点啊。在断灭的喜悦生起的时候，因为融化为菩提之光，所以基础增长。因为增长的缘故是月亮。那和阿里的明点就被命名了。论师毗瓦巴的教典是，因为阿利是从智慧中产生的缘故，阿利的智慧是果实增长。论师莲花生金刚的教典是，因为菩提心是根本的缘故，具有因的特征的阿利的智慧，它自己完全成熟了，所以果实是嘎里的智慧，吉祥的印札菩提。

【英语翻译】
The teachings of Padmakara Vajra are as follows: Empowerment descends from the Vajra Vase Jewel Tantra. That is also an excellent branch of the wisdom lotus. For the sake of the wisdom's severance mudra. From the chapter on wisdom, that is not itself. The glorious Vajradhara said the meaning of empowerment. In the teachings of the master Vīrabhadra, it says to the wisdom mother, whichever of the means is the empowerment of wisdom, that is the empowerment of wisdom wisdom. The term wisdom empowerment refers to the uncreated bliss empowerment. What was indicated earlier is exactly as the words say. That which is called the four obstructions is that which obstructs the bindu of joylessness, which is the fourth characteristic of self-nature joy. The teachings of other masters are that whichever joyless bindu has no essence is the fourth. The word bindu is the wisdom
Foot's teachings are, the basis of subtle yoga is explained. The teachings of the master Shari are that empowerment is given in the order of appearance, enjoyment, power, and wisdom, each with four bodhicitta bindus. The four empowerments have a number of sixteen. That is also the nature of Ali Kali of Nagi's self. That is the mother side of the generation stage. That is on the side of the completion stage, because of the characteristics of the four self-nature wisdoms, it is separated from drops. There, with the number of three empowerments, the twelve bindus are also the nature of the inner self Ali. The order there is this: light, power, cloud, manner, breath, utpala, joy, mind, heart, moon, sun, fierce, that is the twelve without the four self-nature joy bindus. Oh, the Kali bindu of supreme joy. When the joy of severance arises, the foundation grows because it melts into the light of enlightenment. Because of the growth, it is the moon. That and the Ali bindu are named. The teachings of the master Vīrabhadra are that because Ali arises from wisdom, Ali's wisdom is the fruit of growth. The teachings of the master Padmakara Vajra are that because bodhicitta is the root, Ali's wisdom, which has the characteristics of the cause, is completely matured by itself, so the fruit is Kali's wisdom, the glorious Indrabhuti.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཞུང་གིས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣག་བཞིན་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་མགྲིན་གནས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཚངས་པའི་སྒྲ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་རབ། དེ་ནས་ནི་དེའི་གནས་ནས་གསང་བའི་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་ཡན་ཆད་ཚངས་པའི་དབྱུག་པའི་དབུས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལས། མི་སྣང་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། དབང་དང༌། ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཐུབ་པ་མེད་པའི་རེ་རེའི་སྐབས་སུ་རེག་བྱའི་རོའི་ཉམས་གཉིས་གཉིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོག་ཏུ་བཤད་
པའི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི། ཕྱིའི་ཤེས་རབ་མ་དགོས་པ་མེད་པས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་མན་ངག་གོ །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་སྤྲོས་པས་བུམ་པའི་དབང༌། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་མཆོག་གི་དགའ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་བཞི་སྤྲོས་པས་གསང་བའི་དབང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དགའ་བྲལ་ཐིག་ལེ་བཞི་སྤྲོས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང༌། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོར་བའི་གནས་སུ། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་བཞི་སྤྲོས་པས། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་དབང་བསྐུར་གསུམ་ལ། དོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བུམ་པའི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་རུ། གསང་བའི་དབང་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ། དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ། བཞི་པ་ནི་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཤད་པར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་འབྲས་བུའོ། །ཚང་བའི་ཞལ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ལྷའི་བུ་ཚང་པ་དེ་ལ། ཞལ་བཞི། དེས་རྣམ་པ་དང་བྲལ་པའི་རོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་སོ། །དེ་ནི་ཨཱ་ལིའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ལ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་པྲ་ཧ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་རོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ལོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། ཚངས་པའི་གཞལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་གི་ཐིག་ལེའོ། །ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་རོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་དང་བྲལ་བ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རང་བཞིན་དགའ་བ་འབྱུ

【汉语翻译】
的论著中说，关于“阿黎嘎黎结合的无二脓液，从梵穴之门到喉咙等处”，在生起次第方面，梵穴之声是大乐的极好支分。然后，从那个位置到秘密的脐轮，直到肢体的末端，通过梵穴杖的中央通道，从阿黎嘎黎的喜乐明点中产生：不显现、受用、权力和智慧。在每一个无法胜过的智慧时刻，都会出现两种触觉的味道。关于四轮的次第，下面将要讲到的四种灌顶，因为不需要外在的智慧，所以要与内在自性的智慧手印一起进行灌顶的次第，这是阿杂布底论师的口诀。其中的次第是这样的：在大乐轮中，接触四个喜乐明点，是宝瓶灌顶；在受用轮中，至上的喜乐是接触四个明点，是秘密灌顶；在法轮中，离喜乐的四个明点是智慧智慧灌顶；在化身轮，大乐的感受之处，接触四个自性喜乐明点，就这样是第四种。这是生起次第的方面。在圆满次第的方面，有三种灌顶：金刚宝。它的次第是这样的：宝瓶灌顶在金刚宝的口中；秘密灌顶在珍宝的脐轮中央；智慧灌顶在金刚宝轮的中央；第四种是如是宣说的智慧智慧灌顶的果。所谓“远离梵穴之面”，是指哪位梵天之子，有四张面孔，由此与各种形象分离，具有大味的世尊的诸面。这是指阿黎的十二个明点的数目。吉祥帕哈日论著中说，八大味的自性是黑汝嘎的面孔。吉祥因陀罗菩提的论著中说，梵穴的测量是菩提心的殊胜明点。天女拉其米的论著中说，所谓大味，是具有梵穴智慧的自性，与菩提心明点分离，为什么呢？因为产生自性喜乐

【英语翻译】
In the treatise of , it is said that regarding "the non-dual pus of Ali Kali's union, from the door of Brahma's hole to the throat, etc.," in the aspect of the generation stage, the sound of Brahma's hole is an excellent branch of great bliss. Then, from that position to the secret navel wheel, up to the end of the limbs, through the central channel of Brahma's staff, from the joyful bindus of Ali Kali, arise: invisibility, enjoyment, power, and wisdom. In each moment of invincible wisdom, two kinds of tactile taste will occur. Regarding the order of the four wheels, the four empowerments that will be explained below, because external wisdom is not needed, the order of empowerment should be done together with the wisdom mudra of the inner self-nature, this is the oral instruction of Acharya Akasha-puti. The order is like this: in the great bliss wheel, touching the four joyful bindus is the vase empowerment; in the enjoyment wheel, the supreme joy is touching the four bindus, which is the secret empowerment; in the Dharma wheel, the four bindus of joy and separation are the wisdom empowerment; in the emanation wheel, the place of feeling of great bliss, touching the four self-nature joyful bindus, thus it is the fourth. This is the aspect of the generation stage. In the aspect of the completion stage, there are three empowerments: Vajra Jewel. Its order is like this: the vase empowerment is in the mouth of the Vajra Jewel; the secret empowerment is in the center of the jewel's navel; the wisdom empowerment is in the center of the Vajra Jewel wheel; the fourth is the fruit of the wisdom empowerment as it is explained. The so-called "separation from the face of Brahma's hole" refers to which son of Brahma, who has four faces, and thus is separated from various forms, the faces of the Blessed One who possesses great taste. This refers to the number of twelve bindus of Ali. In the treatise of glorious Prahariri, the nature of the eight great tastes is the face of Heruka. In the treatise of glorious Indrabhuti, the measurement of Brahma's hole is the supreme bindu of Bodhicitta. In the treatise of the goddess Lakshmi, the so-called great taste is the nature of Brahma's hole wisdom, separated from the Bodhicitta bindu, why? Because self-nature joy arises.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི་ཚད་མའི་ཕྱིར་རོ། །བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐིག་ལེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས། དབང་བསྐུར་དགའ་བ་རེ་རེ་ལ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་དང༌། དགའ་བ་དང་བྲལ་ཞེས་སྔར་གདམས་སོ། །གཞན་མ་ནི་གོང་མ་དང་འོག་མའི་དོན་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་
ལེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་པ་ལ་ཟབ་པའི་དོན་བྲི། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་བཏང་སྙོམས། སྤྱོད་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གསུམ་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྟེན་བྱེད་པ། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་པ་གང་ཞིག །རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་དེ་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་རང་གིས་སྤྱོད། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། སྔར་བསྟན་པའི་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གསུངས་སོ། །གཞན་མ་ནི་ཕྱིའི་དོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་དུས་སུ། ལེགས་པར་མཉམ་པའི་ས་ཆ་རུ། །ཆང་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིད། སའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ལེགས་པར་མཉམ་པའི་སྒྲ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད། མཆོད་པའི་སྒྲ་ནི་བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཛད་པ། དེའི་ཕྱིར། མཆོག་གི་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྩེ་གཅིག་པས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏོ། །བསྙེན་པས་གང་ཞིག་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ལས་བསྟན་པའོ། །གསང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི

【汉语翻译】
是为了信解的缘故。所谓“十二半”等，吉祥大乐之论典中，十二个明点之中，于各各灌顶之喜，应知为三三。为了第四之自性，明点与，离喜，如前所教。其他则是以上下之义，如字面所说。吉祥大印明点中第十九章之释说完毕。
第二十章之释说。
现在于第二十章写下甚深之义。瑜伽士之行持，是这样说的。所谓瑜伽，是指一切知者自在，是为同一方面的舍弃。行持是三种差别的慈悲之所依。学派比拉布提之论典中说，已经体验了真正智慧之智灌顶的果实的人，那位珍宝之人，瑜伽自在之行持是自己所行持的。吉祥因陀罗布提之论典中说，一切自性常住之瑜伽自在必定要开示。其他学派之论典中说，对于获得大印成就者，开示为瑜伽自在本身。其他则是如字面之义。吉祥大印明点中第二十章之释说完毕。
第二十一章之释说。
现在于第二十一章写下甚深之偈颂。先前所说的六等，如字面所说。其他则是以外义，于收集咒语之义的种子字之时，于善妙平等之处，以酒等供养。如字面之义。以秘密之义来说，是具有殊胜喜乐自性之心。所谓地的部分，是为法之生处。善妙平等之语，是方便与智慧二者无别本身。供养之语，是成办与成办之方便。因此，殊胜喜乐之结合，以专注之心而令欢喜。此于自身续部中开示。以亲近所生之花中开示。所谓秘密，是决定开示内外自性之供养。其他则是如字面之义。阿里嘎里结合之后，于外

【英语翻译】
It is for the sake of faith and understanding. The so-called "twelve and a half" etc., in the glorious Great Bliss treatise, among the twelve bindus, each of the joys of empowerment should be understood as three each. For the sake of the fourth nature, bindu and, detachment from joy, as previously taught. The others are spoken of according to the literal meaning of above and below. Explanation of the nineteenth chapter from the Glorious Great Seal Bindu is complete.
Explanation of the twentieth chapter.
Now, in the twentieth chapter, I will write down the profound meaning. The conduct of a yogi is explained as follows: Yoga means the all-knowing, the powerful one, which is the equanimity of one aspect. Conduct is the basis of compassion with three distinctions. In the treatise of the school of Vīrabūti, it says, "Whoever has experienced the fruit of the empowerment of true wisdom and knowledge, that precious person, the conduct of the yoga master is practiced by himself." In the treatise of the glorious Indrabhūti, it is said that the yoga master who always abides in the nature of all things must be shown. In the treatise of other schools, it is shown that the attainment of the Great Seal is the yoga master himself. The others are according to the literal meaning. Explanation of the twentieth chapter from the Glorious Great Seal Bindu is complete.
Explanation of the twenty-first chapter.
Now, in the twenty-first chapter, I will write down the profound verses. The previously mentioned six, etc., are spoken of according to the literal meaning. The others are, in terms of external meaning, at the time of collecting the seed syllables for the meaning of the mantra, in a place of perfect equality, one should make offerings with alcohol, etc. According to the literal meaning. In terms of secret meaning, it is the mind with the nature of supreme bliss. The so-called part of the earth is the source of Dharma. The words "perfect equality" mean the inseparability of method and wisdom themselves. The word "offering" means accomplishing and the means of accomplishing. Therefore, the union of supreme bliss should be pleased with a single-pointed mind. This is taught in the self-continuum. It is taught in the flower that arises from closeness. The so-called secret is the definite teaching of the offering of the nature of outer and inner. The others are according to the literal meaning. After combining Āli and Kāli, on the outside

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་གྱིས་མི་མཉམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཉུང་བ་མིན་པ་བྲི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་མཆོག་དང་ཆད་པ། དེ་དག་མཉམ་པར་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་ཤ་
བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ནང་དུ་དཀར་པོའི་རོ་མཉམ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུབ་པ་བདུན་ནི་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདབ་མ་བདུན་སྡེ་ཚན་དང་པོ་བྲི་བར་བྱས་ནས། ཕྱི་ནས་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ཆད། ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གསལ་བར་བྱེད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྲི། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མ། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཧ། བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་གཉིས་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་སྦྱར་རོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀའོ། །མེས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་སྦྱར་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ནི་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོའི་ཡིག་འབྲུ་མགོ་བོར་བརྒྱན་པའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེའི་ཡིག་འབྲུས་བརྒྱན་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཤའོ། །ཨནྟསྠ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཝའོ། །མེ་ཡི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་འབྲུ་རའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །ཨནྟསྠའི་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨིའི་ཡིག་འབྲུ་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ལོག་ཡང་དེ་རང་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་པས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་ནི་དེ་རང་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གཉིས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །ཨནྟསྠའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །

【汉语翻译】
其意义是不相等，也不是少，是书写的意思。秘密的意义是殊胜和断除，那些要平等，这是阿阇黎因陀罗菩提的论典。阿阇黎夏瓦里的论典是红色生起之中，白色之味要平等的意思。七佛要端正。意思是，书写七瓣莲花的第一组之后，从外面开始直到哈字，要清楚地书写二十六个字母。首先书写毗卢遮那佛。意思是，嗡字的第五个字母的第五个是字母嘛（མ），乌什玛纳的第四个是字母哈（ཧ），第十六个的第二个具有，意思是加上长阿（ཨཱ）。第一个的第一个意思是字母嘎（ཀ）。具有火的意思是在下面加上字母ra（ར）。加上第十三个元音字母，意思是将欧（ཨོ）字母装饰在头上。第四个的第四个意思是字母达（དྷ）。具有第十一个元音字母，意思是加上埃（ཨེ）字母装饰。乌什玛纳的第一个意思是字母夏（ཤ）。安达斯塔的第四个意思是字母瓦（ཝ）。火的种子意思是字母ra（ར）。第二个的第三个意思是匝（ཛ）。安达斯塔的第一个是雅（ཡ）。安达斯塔的第四个是瓦（ཝ）。具有第三个元音字母意思是加上伊（ཨི）字母。第二个的第三个意思是匝（ཛ）。第八个的第一个意思是雅（ཡ）。具有第二个元音字母意思是加上长阿（ཨཱ）。第三个的第一个意思是反写的塔（ཏ）。反写也同样连接意思是由于反写的塔。从外面也同样给予，意思是写第二个反写的塔。乌什玛纳的第四个意思是哈（ཧ）。具有第二个元音字母意思是加上长阿（ཨཱ）。乌什玛纳的第三个意思是萨（ས）。第五个的第五个是嘛（མ）。乌什玛纳的第四个是哈（ཧ）。第二个元音字母是加上长阿（ཨཱ）。第一个的第一个意思是嘎（ཀ）。安达斯塔的第三个意思是拉（ལ）。第五个的第一个意思是帕（པ）。具有第二个元音字母，意思是长阿（ཨཱ）。第一个的第三个是嘎（ག）。

【英语翻译】
Its meaning is not unequal, nor is it little, it is the meaning of writing. The secret meaning is supreme and cutting off, those should be equal, this is the treatise of Acharya Indrabhuti. The treatise of Acharya Shavari means that in the arising of red, the taste of white should be equal. The seven Buddhas should be upright. It means, after writing the first group of seven petals, from the outside until the letter Ha, the twenty-six letters should be clearly written. First write Vairochana. It means, the fifth of the fifth letter of the Om syllable is the letter ma (མ，Ma), the fourth of Ushmana is the letter ha (ཧ，Ha), the second of the sixteenth has, it means adding long A (ཨཱ，Ā). The first of the first means the letter ka (ཀ，Ka). Having fire means adding the letter ra (ར，Ra) below. Add the thirteenth vowel letter, it means decorating the letter O (ཨོ，O) on the head. The fourth of the fourth means the letter dha (དྷ，Dha). Having the eleventh vowel letter, it means decorating with the letter E (ཨེ，E). The first of Ushmana means the letter sha (ཤ，Sha). The fourth of Antastha means the letter va (ཝ，Va). The seed of fire means the letter ra (ར，Ra). The third of the second means dza (ཛ，Dza). The first of Antastha is ya (ཡ，Ya). The fourth of Antastha is va (ཝ，Va). Having the third vowel letter means adding the letter i (ཨི，I). The third of the second means dza (ཛ，Dza). The first of the eighth means ya (ཡ，Ya). Having the second vowel letter means adding long A (ཨཱ，Ā). The first of the third means the inverted ta (ཏ，Ta). Inverting also connects the same means due to the inverted ta. From the outside also give the same, it means writing the second inverted ta. The fourth of Ushmana means ha (ཧ，Ha). Having the second vowel letter means adding long A (ཨཱ，Ā). The third of Ushmana means sa (ས，Sa). The fifth of the fifth is ma (མ，Ma). The fourth of Ushmana is ha (ཧ，Ha). The second vowel letter is adding long A (ཨཱ，Ā). The first of the first means ka (ཀ，Ka). The third of Antastha means la (ལ，La). The first of the fifth means pa (པ，Pa). Having the second vowel letter, it means long A (ཨཱ，Ā). The third of the first is ga (ག，Ga).

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་པ་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནའོ། །དབྱངས་
ཡིག་གསུམ་པ་དང་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་དང་སྦྱར་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་ཆེ་བས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རང་ལ་མཐུ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནའོ། །འོག་ཏུ་དེ་དང་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ་དང་སྦྱར་བའོ། །བརྒྱད་པའི་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱུ་དང་སྦྱར་ཞེས་སོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་མགོ་བོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དེ་རང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ནི་སའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཝ་དང་སྦྱར་བའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཡའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཨནྟསྠ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །མེའི་ས་བོན་གྱིས་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་རའི་ཡིག་འབྲུ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་དང་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །མེའི་ས་བོན་གྱིས་འོག་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་དང་སྦྱར་བའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །ཉི་མས་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་མའི་ཆའི་ཡིག་འབྲུ་ར་དང་ལྡན་པའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་
གི་རྣམ་པའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡན་ལག་ག

【汉语翻译】
第二十个连接叫做那（藏文：ན）！元音字母第三个连接叫做伊（藏文：ཨི་）连接！忿怒尊的形相非常大！叫做在那本身威力极大显示！乌什玛（梵文：ūṣmaṇa）的第三个叫做萨（藏文：ས）！第四个的第五个叫做那（藏文：ན）！下面与它连接叫做与那（藏文：ན）相连！第五个的第四个是巴（藏文：བྷ）！与元音字母第二个相连叫做与长阿（藏文：ཨཱ）连接！第八个的第一个是亚（藏文：ཡ）！乌什玛（梵文：ūṣmaṇa）的第四个是哈（藏文：ཧ）！与元音字母第六个相连叫做与乌（藏文：ཨཱུ）连接！具有分和滴叫做具有月相的滴在头部书写！从外面本身布施！叫做书写吽（藏文：ཧཱུཾ）的第二个字！第五个的第二个叫做帕（藏文：ཕ）！第三个的第一个叫做反写的达（藏文：ཏ）！乌什玛（梵文：ūṣmaṇa）的第三个是萨（藏文：ས）！安达斯塔（梵文：antastha）的第四个相连！叫做下面与瓦（藏文：ཝ）连接！具有元音字母第二个叫做与长阿（藏文：ཨཱ）连接！亚（藏文：ཡ）的组第八个是哈（藏文：ཧ）！具有元音字母第二个！叫做与长阿（藏文：ཨཱ）连接的意思！成办所有义！叫做咒语的成就给予的意思！其他的论典以息灾等事业成办！我叫做薄伽梵的咒语显示！第一个形相的主宰叫做嗡（藏文：ཨོཾ）的形状！安达斯塔（梵文：antastha）的第四个叫做瓦（藏文：ཝ）！第二个的第三个是匝（藏文：ཛ）！以火的种子庄严叫做下面具有ra的字！第四个的第一个叫做达（藏文：ཏ）！具有元音字母第十一个叫做与唉（藏文：ཨེ）连接！第二个的第三个叫做匝（藏文：ཛ）！具有元音字母第十三个叫做具有嗡（藏文：ཨོཾ）！第一个的第三个是嘎（藏文：ག）！以火的种子下面相连叫做与ra（藏文：ར）连接！乌什玛（梵文：ūṣmaṇa）的第四个叫做哈（藏文：ཧ）！与太阳连接叫做下部的部分的字具有ra！具有元音字母第四个叫做吽（藏文：ཧཱུཾ）的形状！第五个的第二个帕（藏文：ཕ）！第三个的第一个叫做反写的达（藏文：ཏ）！近的精华叫做根本咒语的支分

【英语翻译】
The twentieth connected is called Na (Tibetan: ན)! The third vowel connected is called I (Tibetan: ཨི་) connected! The appearance of the wrathful deity is very large! It is called that itself showing great power! The third of Ushma (Sanskrit: ūṣmaṇa) is called Sa (Tibetan: ས)! The fifth of the fourth is called Na (Tibetan: ན)! Connecting below it is called connected with Na (Tibetan: ན)! The fourth of the fifth is Bha (Tibetan: བྷ)! Connected with the second vowel is called connected with long A (Tibetan: ཨཱ)! The first of the eighth is Ya (Tibetan: ཡ)! The fourth of Ushma (Sanskrit: ūṣmaṇa) is Ha (Tibetan: ཧ)! Connected with the sixth vowel is called connected with U (Tibetan: ཨཱུ)! Having a part and a dot is called writing a dot with a lunar phase on the head! Giving that itself from the outside! It is called writing the second letter of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ)! The second of the fifth is called Pa (Tibetan: ཕ)! The first of the third is called the reversed Da (Tibetan: ཏ)! The third of Ushma (Sanskrit: ūṣmaṇa) is Sa (Tibetan: ས)! The fourth of Antastha (Sanskrit: antastha) is connected! It is called connecting with Va (Tibetan: ཝ) below! Having the second vowel is called connecting with long A (Tibetan: ཨཱ)! The eighth of the Ya (Tibetan: ཡ) group is Ha (Tibetan: ཧ)! Having the second vowel! It is called the meaning of connecting with long A (Tibetan: ཨཱ)! Accomplishing all meanings! It is called the meaning of giving the accomplishment of the mantra! Other treatises accomplish the activities of pacifying and so on! I am called the mantra of the Bhagavan showing! The first, the lord of form, is called the shape of Om (Tibetan: ཨོཾ)! The fourth of Antastha (Sanskrit: antastha) is called Va (Tibetan: ཝ)! The third of the second is Tsa (Tibetan: ཛ)! Adorned with the seed of fire is called having the letter ra below! The first of the fourth is called Ta (Tibetan: ཏ)! Having the eleventh vowel is called connected with E (Tibetan: ཨེ)! The third of the second is called Tsa (Tibetan: ཛ)! Having the thirteenth vowel is called having Om (Tibetan: ཨོཾ)! The third of the first is Ga (Tibetan: ག)! Connected with the seed of fire below is called connected with ra (Tibetan: ར)! The fourth of Ushma (Sanskrit: ūṣmaṇa) is called Ha (Tibetan: ཧ)! Connected with the sun is called the letter of the lower part having ra! Having the fourth vowel is called the shape of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ)! The second of the fifth is Pa (Tibetan: ཕ)! The first of the third is called the reversed Da (Tibetan: ཏ)! The near essence is called the limb of the root mantra.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ོ །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །མེའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མའོ། །རླུང་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨེ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པས་ལྡན་པ་ནི་ཝའོ། །ཉི་མའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་ཚེས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱི་ནས་དེ་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །གཞན་མ་ནི་སྔགས་འབིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རང་ལ་ནུས་པའི་མཐུ་བསྟན་ཏོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ ། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །ཡའི་སྡེ་མཚན་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་རིང་བའོ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །ས་ཡི་ས་བོན་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱིའོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའོ། །ཨནྟསྠའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །ས་ཡི་ས་བོན་འོག་ཏུ་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ཡིས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡིས་སོ། །ཆ་དང་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཛའོ། །སའི་ས་བོན་འོག་ཏུ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱི་ཡིས་སོ། །ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ལོག་གོ །སྭཱ་ཧཱ་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་

【汉语翻译】
哦。第一，名为“遍照”者，是嗡(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)的形态。名为“乌什玛纳”的第三个是萨(藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: 萨)。名为第五个元音字母的是与乌相连的。名为火的种子的是Ra(藏文: ར，梵文天城体: र，梵文罗马拟音: ra，汉语字面意思: Ra)。第四个的第一个是塔(藏文: ཏ，梵文天城体: त，梵文罗马拟音: ta，汉语字面意思: 塔)。名为“乌什玛纳”的第三个是萨(藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: 萨)。名为第二十五的是玛(藏文: མ，梵文天城体: म，梵文罗马拟音: ma，汉语字面意思: 玛)。名为风的种子的是亚(藏文: ཡ，梵文天城体: य，梵文罗马拟音: ya，汉语字面意思: 亚)。与第十一个元音字母相连。名为与埃相连，是这个意思。名为“乌什玛纳”的第一个是夏(藏文: ཤ，梵文天城体: श，梵文罗马拟音: śa，汉语字面意思: 夏)。与第四个“安塔斯塔”相连的是瓦(藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: 瓦)。名为太阳的种子的是Ra(藏文: ར，梵文天城体: र，梵文罗马拟音: ra，汉语字面意思: Ra)。名为第三个元音字母的是与伊相连的。名为“乌什玛纳”的第四个是哈(藏文: ཧ，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: 哈)。名为第六个元音字母的是与乌相连的。名为以半月和点缀饰的是以具有月亮的半月和点缀饰的。从外面开始，那是自性，是书写两次吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)的形态。其他的是刺穿咒语，是说它本身具有能力的力量。名为第五个的第二个是帕(藏文: ཕ，梵文天城体: फ，梵文罗马拟音: pha，汉语字面意思: 帕)。名为第三个的第一个是反写的塔。名为“乌什玛纳”的第三个是萨(藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: 萨)。名为“安塔斯塔”的第四个是瓦(藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: 瓦)。名为与第二个元音字母相连的是长阿。名为亚组的第八个是哈(藏文: ཧ，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: 哈)。名为与第二个元音字母相连的是长阿。您的，是显示薄伽梵母的心髓。第一，名为天神之主的是嗡(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)的形态。第一个的第一个是嘎(藏文: ཀ，梵文天城体: क，梵文罗马拟音: ka，汉语字面意思: 嘎)。与地的种子相连。名为拉(藏文: ལ，梵文天城体: ल，梵文罗马拟音: la，汉语字面意思: 拉)。名为与第四个元音字母相连的是伊。名为以半月和点缀饰，是如前所示。名为“安塔斯塔”的第四个是瓦(藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: 瓦)。地的种子在下面相连。名为以拉。与第四个元音字母相连。名为以伊。以半月和点完全装饰。名为如前。第二个的第三个是匝(藏文: ཛ，梵文天城体: ज，梵文罗马拟音: ja，汉语字面意思: 匝)。地的种子在下面相连，名为拉。与第四个元音字母相连。名为以伊。以月亮半月点缀饰，名为如其意义。第五个的第二个是帕(藏文: ཕ，梵文天城体: फ，梵文罗马拟音: pha，汉语字面意思: 帕)。第三个的第一个是反写的塔。斯瓦哈在最后，名为如其意义

【英语翻译】
Oṃ. The first, called "Vairochana," is the form of Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Oṃ). The third of the Uṣmaṇas is Sa (藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: Sa). The fifth vowel, it is said, is connected with U. The seed of fire is Ra (藏文: ར，梵文天城体: र，梵文罗马拟音: ra，汉语字面意思: Ra). The first of the fourth is Ta (藏文: ཏ，梵文天城体: त，梵文罗马拟音: ta，汉语字面意思: Ta). The third of the Uṣmaṇas is Sa (藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: Sa). Twenty-five is Ma (藏文: མ，梵文天城体: म，梵文罗马拟音: ma，汉语字面意思: Ma). The seed of wind is Ya (藏文: ཡ，梵文天城体: य，梵文罗马拟音: ya，汉语字面意思: Ya). Combined with the eleventh vowel. It means connected with E. The first of the Uṣmaṇas is Śa (藏文: ཤ，梵文天城体: श，梵文罗马拟音: śa，汉语字面意思: Śa). Connected with the fourth of the Antasthas is Va (藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: Va). The seed of the sun is Ra (藏文: ར，梵文天城体: र，梵文罗马拟音: ra，汉语字面意思: Ra). The third vowel is connected with I. The fourth of the Uṣmaṇas is Ha (藏文: ཧ，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: Ha). The sixth vowel is connected with U. Adorned with a crescent and a dot means adorned with a dot with a crescent moon. From the outside, that is its nature, which means to write two forms of Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ). The other is to pierce the mantra, which shows the power of its own ability. The second of the fifth is Pha (藏文: ཕ，梵文天城体: फ，梵文罗马拟音: pha，汉语字面意思: Pha). The first of the third is a reversed Ta. The third of the Uṣmaṇas is Sa (藏文: ས，梵文天城体: स，梵文罗马拟音: sa，汉语字面意思: Sa). The fourth of the Antasthas is Va (藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: Va). Connected with the second vowel is long Ā. The eighth mark of the Ya group is Ha (藏文: ཧ，梵文天城体: ह，梵文罗马拟音: ha，汉语字面意思: Ha). Connected with the second vowel is long Ā. "Yours" means showing the essence of the Bhagavati. First, the lord of the gods is the form of Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Oṃ). The first of the first is Ka (藏文: ཀ，梵文天城体: क，梵文罗马拟音: ka，汉语字面意思: Ka). Connected with the seed of earth. It is La (藏文: ལ，梵文天城体: ल，梵文罗马拟音: la，汉语字面意思: La). Connected with the fourth vowel is Ī. Adorned with a crescent and a dot means as previously shown. The fourth of the Antasthas is Va (藏文: ཝ，梵文天城体: व，梵文罗马拟音: va，汉语字面意思: Va). The seed of earth is connected below. It is with La. Connected with the fourth vowel. It is with Ī. Completely adorned with a crescent and a dot. It is like before. The third of the second is Ja (藏文: ཛ，梵文天城体: ज，梵文罗马拟音: ja，汉语字面意思: Ja). The seed of earth is connected below, it is La. Connected with the fourth vowel. It is with Ī. Adorned with a moon crescent and a dot means as it is in meaning. The second of the fifth is Pha (藏文: ཕ，梵文天城体: फ，梵文罗马拟音: pha，汉语字面意思: Pha). The first of the third is a reversed Ta. Svāhā at the end means as it is in meaning.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ནོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཧྲི་དྷིཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་བྲིམས་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཡ་ར་ལ་ཝ་ཡི་གེ་ས་བོན་གྱིས་གསོལ་བར་བྱ་བ་དགོངས་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། སེམས་ཅན་ལ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་གསང་བའི་དོན་ལ་བཤད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ། གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྲེག་པའི་གནས་སུ། །ཆུ་ངོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་བའི་གནས་སུ། སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་སྲོག་གི་རྩ་བའི་གནས་སུ། །ཡུལ་གྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལས་གནས་གཞན་དུ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཡུལ་ན་གནས་པ་རྟག་ཏུ་མི་ཆེ་བས་དགའ་བ་མེད། འཚེ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར། དགའ་བྲལ་མེད་པའི་གནས་སུ་གསང་བའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་མཐོ་བའི་གནས་སུ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨ་ཀྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་སོ། །ཤིང་གཅིག་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་རྟེན་གྱི་དབྱུག་པ་རུ། ཁང་སྟོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གནས་རང་
བཞིན་དགའ་བའོ། །གཞན་མ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་དོན་གྱིས་ཀུན་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། གསང་བ་མཆོག་དང་དགྱེས་གནས་སུ། །དེ་རུ་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ལ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་འགེགས་པའི་གནས་སུ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་པའི་གནས་སུ། དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན

【汉语翻译】
如是。名为“近心”者，即是薄伽梵母根本咒支分之义。其他则如其声。ཧྲི་དྷིཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为身语意之种子字咒，以五甘露涂抹。是加持之义。雅Ra拉瓦之字母种子作供养是其意。吉祥大印明点中，第二十一章之释说竟。
第二十二章之释说。
今于第二十二章书写甚深之句偈。守护有情等者，师夏瓦日之论以秘密之义解释。有情之义，即守护非凡庸之修持与修法所生之菩提心，是于金刚宝轮中如实执持。朵玛之义，即以胜喜自身于彼受用。实义者，为了知超离世间。尸林等者，于焚烧贪欲分别之所。水岸者，于菩提心转移之所。其他师之论则于命之根本处。境之边者，于胜喜之外的他处。为何耶？若于境中住则不常为大，故无喜。是为损害之因。于无离喜之处，应施秘密朵玛，是其义。又，山上者，即佛宝高处，如阿杂布地师之论。一树处者，即无戏论之所依杖。空室者，即远离一切烦恼之所，自性喜乐。其他母等者，以外义而言，一切如其声。吉祥大印明点中，第二十二章之释说竟。
第二十三章之释说。
今于第二十三章书写甚深之句偈。秘密胜妙欢喜处，于彼轮转极圆满。如是者，吉祥大乐之论中，秘密者，即断除贪欲之所。胜妙者，即断命之所。欢喜者，即

【英语翻译】
It is so. The so-called "Near Heart" means the root mantra branch of the Bhagavati Mother. Others are as they sound. Hrih Dhim Kham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the seed syllable mantra of body, speech, and mind, to be smeared with the five amritas. It is the meaning of blessing. It is intended that the letters Ya Ra La Va be offered as seeds. From the Auspicious Great Seal Bindu, the explanation of the twenty-first chapter is complete.
Explanation of the Twenty-second Chapter.
Now, in the twenty-second chapter, write the profound verses. Regarding "protecting sentient beings, etc.," the teacher Shavari's treatise explains it with secret meaning. The meaning of sentient beings is to protect the Bodhicitta arising from the extraordinary practice and means of practice, which is to truly hold onto the Vajra Jewel Wheel. The meaning of Torma is to experience it with supreme joy itself. The meaning of reality is to know beyond the world. "Cemetery, etc." means the place where the conceptualizations of desire are burned. "Waterside" means the place where Bodhicitta is transferred. Other teachers' treatises say it is at the root of life. "Edge of the land" means another place other than supreme joy. Why? If one stays in the land, it is not always great, so there is no joy. That is why it is harmful. In a place without separation from joy, the secret Torma should be given, that is its meaning. Also, "on the mountain" means the high place of the Buddha Jewel, according to the treatise of teacher Acharyabhuti. "In a single tree place" means the support staff without elaboration. "Empty room" means the place free from all afflictions, the joy of self-nature. "Other mothers, etc." means that in terms of external meaning, everything is as it sounds. From the Auspicious Great Seal Bindu, the explanation of the twenty-second chapter is complete.
Explanation of the Twenty-third Chapter.
Now, in the twenty-third chapter, write the profound verses. "Secret, supreme, and joyful place, there the wheel revolves perfectly." As such, in the treatise of Auspicious Great Bliss, "secret" means the place of cutting off desire. "Supreme" means the place of cutting off life. "Joyful" means

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱལ་པོ་འགུགས་པའི་གནས་སུ། དེ་རུ་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་ཞེས་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཕྱི་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་བཤད་དེ། འདོད་ཆགས་འགེགས་པའི་གནས་སུ་ནི་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། སྲོག་གཅོད་པའི་གནས་སུ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འགོག་པའི་དུས་སུ། ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་བྱའི་རྩ་འདུས་པ། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྟེན་གྱི་གནས་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། རབ་ཏུ་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་སྤྱོད། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཚིམ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ། གསང་བ་པདྨ་ཨཱ་ལིའི་དགའ་བ་མི་སྣང་བའི་གནས་སུ། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་པདྨའི་ལྟེ་བའི་དགའ་བ། ཀཱ་ལི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ། དགྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དགའ་བ་རབ་ཀྱི་རབ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་གི་གནས་སུ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་རྩ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ། ཕྱིའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་མཉམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་ནས། མཆོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་གསང་བ་
ཚོགས་གསོལ་ནས། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་ནི། རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་གར་བྱའོ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར། མདུང་རྩེའི་མཚོན་ཆས་བསྐུམ་པའི་རོ་གདན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ལྟེ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟེ་བའི་སྒྲ་ནི་རི་དགས་ཀྱི་བཅུད། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དང་ལྡན་པ་རང་ལས་འབྱུང་བའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དྲི་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། 

【汉语翻译】
国王迎请之处，于彼处轮转。名为“会供轮”是简要的指示。之后也如此说，是为了解释广说的意义：于欲贪止息之处，是授予灌顶之时；于断命之处，是智慧本智灌顶之时；于国王灌顶之处，是止息智慧本智之时。会，是指所触之脉聚集；轮，是指其所依之处，珍宝佛之容器；轮转，是指行持。教师毗瓦布底的论著是满足。吉祥因扎布底的论著名为秘密。秘密莲花阿里的喜乐不可见之处。殊胜，是指莲花中心的喜乐。嘎丽受用之处。喜悦，是指于中心之中，喜乐之最。阿里嘎丽无二之力的处所。会供轮，是指喜乐和一切脉络增长亲自体验。那是自方。外方是为了成就手印之成就。以方便和智慧不分离的金刚黑汝嘎之相。金刚上师作为会供之主，于花朵等坛城中央，安请于各种座垫之上。以供养的供施等进行供养，与会众一同为了舍弃分别念而秘密会供。为了成就本智，以金刚歌舞作金刚舞。为了迅速成就成就而精进，于供养上师之时，因为一切法无我之自性之故，以矛尖之武器将蜷缩的尸体作为座垫献上。其他则如字面。脐等，脐之语是指鹿之精华，是金刚水之义。兔持者，是指月亮菩提心之义。喜乐，是指具光自身所生。殊胜，是指遍照大便之义。

【英语翻译】
At the place of inviting the king, there the wheel is turned. That which is called "Tsokyi Khorlo" is a brief instruction. Afterwards, saying it like that is to explain the meaning of the extensive explanation: At the place of stopping desire, it is the time of bestowing empowerment; at the place of cutting off life, it is the time of wisdom and primordial awareness empowerment; at the place of the king's empowerment, it is the time of stopping wisdom and primordial awareness. "Tsok" means the gathering of touchable channels; "Khorlo" means the place of its support, the container of the precious Buddha; "Turned" means the conduct. The treatise of the teacher Vīrabhadra is satisfying. The treatise of glorious Indrabhūti is called secret. At the place where the joy of the secret Padma Ālī is invisible. "Supreme" means the joy of the lotus's center. At the place of Kālī's enjoyment. "Joyful" means in the center of the navel, the utmost joy. At the place of the power of Ālī Kālī being non-dual. "Tsokyi Khorlo" means the joy and the growth of all the channels being directly experienced. That is on the self side. On the outer side, it is for the purpose of accomplishing the siddhi of the mudrā. With the form of Vajra Heruka, where skillful means and wisdom are inseparable. The Vajra master, as the chief of the assembly, in the center of the mandala of flowers and so on, having invited him to sit on various cushions. Offerings are made with offerings and so on, and together with the assembly, a secret feast is offered in order to abandon conceptual thoughts. In order to accomplish primordial awareness, the Vajra dance is performed with Vajra songs. In order to strive for the swift accomplishment of siddhis, at the time of offering to the teacher, because of the self-nature of all phenomena being without self, the shrunken corpse is offered as a seat with the weapon of a spear tip. The rest is as it is in the words. "Navel" and so on, the word "navel" means the essence of a deer, which is the meaning of Vajra water. "Rabbit-holder" means the meaning of the moon's bodhicitta. "Joy" means being luminous and arising from itself. "Supreme" means the meaning of Vairochana's excrement.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
།རྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ས་ལུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་གྱི་བཀོད་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་རོ་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ནང་གི་སྒྲས་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་པདྨ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་གསང་བ་ཡིན་ཞེས་བཤད་དོ། །རོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་གདོང་གི་རྣམ་པ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་མོའི་རྩའོ། །པདྨའི་འདབ་མར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོ་ནི་པདྨའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་བའི་པདྨ་གཉིས་རོ་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་རྩ་བ་ལས་ཁ་སྦྱོར་བས་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དང་པོ་དཔའ་བོའི་རོ་ཚོར་མ་ལ་སོགས་པ། སློབ་དཔོན་ཛྙཱན་མཱུརྟིའི་གཞུང་གིས་ནི། དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། རོ་ཚོར་མའི་སྐབས་སུ་གསང་བའི་སྣའི་སྒོ་རུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་དཔའ་བོ་དབུས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དཔའ་བོ་ཞེས་མཆོག་གི་དགའ་བའི་བདུད་རྩིའི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། གསང་བའི་སྣའི་དབུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། དགའ་བ་དང་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་རོ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དུས་སུ་
གསང་བའི་སྣ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་རུ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ཆད་པས་དགའ་བའི་རོ་བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རིམ་གྲོར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བསྐུར་ལྡན་པ་ལ་འགྲོ་བའི་དབང༌། ཡང་ན་དེའི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་མེད་པ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །ལྟེ་བ་གཉིས་དབུས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་དགའ་བ་རྣམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལྟེ་བའི་གནས་སུ། བླ་མའི་མན་ངག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་ཤེས་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །མ་དང་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་ལྷ་ལྕ

【汉语翻译】
所謂“馬”是指有意義成就的自性，意思是“薩魯”。種子的排列如字面所示。關於“內部的羅摩等”，阿闍黎維拉布提的論著中說，內部的“內”字是指內在自性的蓮花，內在自性也是隱秘的。所謂“羅摩”是指具有鳥面形象者，是金剛界自在母的根本。所謂“排列在蓮花花瓣上”是指應當在蓮花子宮中觀修。關於“外在和內在的自性等”，應當立即以能言說的兩個蓮花，以同味使之完全滿足，以菩提心使之增長。這是它的意思。所謂“四輪的差別”是指普遍地從根本上通過交合來做。首先是勇士的味覺等。阿闍黎智賢穆提的論著中說，所謂“勇士”是指自性之樂，在以甘露寶瓶灌頂之時，在味覺之際，應當進入隱秘的鼻孔之門。所謂“勇士的勇士居中”是指，所謂“勇士”是指自性之樂，所謂“勇士”是指至上之樂的甘露隱秘灌頂之時，應當在隱秘的鼻孔中央體驗。所謂“勇士的自在口中”是指自性之樂，快樂和勇士是指斷樂之味，在智慧明妃灌頂之時，
在隱秘的鼻孔中，應當以斷樂之味甘露鮮花供養薄伽梵母金剛界自在母的珍寶口。這是次第進行的意思。因為什麼呢？因為對於會供輪具有如實灌頂者，有前往的權力。或者在那時，對於沒有灌頂者，應當給予灌頂，這是阿闍黎阿扎布提的論著。所謂“兩個臍中央住”是指對於勇士快樂者們，在金剛和蓮花的兩個珍寶臍之處，通過上師的口訣，在知曉灌頂之義後應當體驗，其他的如字面所示。所謂“母親和姐妹”是指為了捨棄能取所取的形象分別念，應當供養方便和智慧的會供，這是拉拉。

【英语翻译】
The so-called "horse" refers to the nature of meaningful accomplishment, meaning "Sālu". The arrangement of the seeds is as it sounds. Regarding "internal Roma etc.", the treatise of Ācārya Vīrabhūti says that the "internal" in "internal" refers to the lotus of the inner self, and the inner self is also secret. The so-called "Roma" refers to the one with the image of a bird's face, which is the root of the great Vajradhātu Īśvarī. The so-called "arranged on the lotus petals" means that one should meditate in the lotus womb. Regarding "external and internal self etc.", one should immediately make the two speakable lotuses fully satisfied with the same taste, and increase them with bodhicitta. This is its meaning. The so-called "difference of the four wheels" means to do it universally from the root by means of union. First, the hero's taste sensation, etc. The treatise of Ācārya Jñānamūrti says that the so-called "hero" refers to the joy of self-nature, and at the time of empowerment with the nectar vase, at the time of taste sensation, one should enter the secret door of the nostrils. The so-called "hero of heroes in the center" means that the so-called "hero" refers to the joy of self-nature, and the so-called "hero" refers to the secret empowerment of the nectar of supreme joy, one should experience it in the center of the secret nostrils. The so-called "hero's power in the mouth" refers to the joy of self-nature, and joy and hero refer to the taste of severed joy, at the time of the wisdom-vidyā empowerment,
in the secret nostrils, one should offer the severed joy nectar flower to the precious mouth of the Bhagavatī Vajradhātu Īśvarī. This is the meaning of proceeding in order. Why? Because for those who have the true empowerment for the assembly wheel, there is the power to go. Or at that time, for those who do not have empowerment, empowerment should be given, this is the treatise of Ācārya Akṣayapāda. The so-called "two navels dwelling in the center" refers to the heroes and joyful ones, at the place of the two precious navels of vajra and lotus, through the oral instructions of the guru, one should experience after knowing the meaning of empowerment, the others are as they sound. The so-called "mother and sister" means that in order to abandon the conceptual thoughts of grasping and being grasped, one should offer the assembly offering of skillful means and wisdom, this is Lālā.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་ངོ༌། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་སྒྲ་ནི་ཕྱི་ནས་བཤད་པ། གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ནས་ལས་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ལས་མཆོག་གི་སྒྲས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོ་མཉམ་པའི་སྐབས་སུ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་གསང་བར་བྱ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱ། སྐྱེ་བ་བདུན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་བདུན་གྱི་ངོ་བོ། །གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བའི་རྟེན་དང༌། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དང༌། ཚུལ་གྱི་རྟེན་དང༌། བསྐྱོད་པའི་རྟེན་དང༌། དུས་ཀྱི་རྟེན་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྟེན་ནོ། །སྐྱེ་བ་གསུམ་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལམ་གསུམ་པ་འབྱུང་བའི་གང་ཞིག་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེས་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ལས་མཆོག་གོ །གཞན་མ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། སྲོག་དང་བརྔུབ་པའི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་དགའ་བའི་གནས་ནས། གཞན་མའི་གནས་སུ་སློབ་མའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་གི་ངོ་བོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། བརྔུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་དགའ་བའི་གནས་སུ་གནས་པ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཉེ་བར་བརྟགས་ཏེ། མཆོག་དང་ཆད་པའི་དགའ་བ་ཉིད། །སྲོག་དང་བརྔུབ་པ་བཟའ་བར་བྱ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །མཆོག་དང་ཆད་པའི་བདག་ཉིད་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་འགོག་སྟེ། སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། སྲོག་དང་བརྔུབ་པ་མཉམ་པར་བལྟ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཤད་པའོ། །ཕྱིའི་དོན་གྱིས་པདྨའི་ཁ་སྦྱོར་བའི་ཐ

【汉语翻译】
吉祥天女之论。其他则如其声而述说。吉祥大印点之第二十三品释说完毕。
第二十四品之释说
现在于第二十四品书写甚深之偈颂。其后又有应述说者。名为：其后之语从外而述说。秘密自性众会轮之外，应成办最胜事业。最胜事业之语，于方便与智慧二者无别，等味之时。一切众会轮皆应秘密。应作无自性之义，吉祥因陀罗菩提之论典则说：应作无显现。七生等名为七依之体性。秘密众会轮应令一切满足。其次第是：结合之依，誓言之依，仪轨之依，运行之依，时之依，异熟之依。第三生名为众，乃是生起第三道之任何显现三者之菩提心。以此令秘密自性众会轮满足，故为最胜事业。其他因易解之故，如其声。吉祥大印点之第二十四品释说完毕。
第二十五品之释说
现在于第二十五品书写甚深之偈颂。命与呼吸之结合等。于此等之中，阿阇黎夏瓦里之论典说从欢喜之处于其他之位，弟子之意之识，自性之菩提心。呼吸名为其他之名为，安住于自性欢喜之位后，乃是从上师之口诀中详细观察。最胜与断绝之欢喜。命与呼吸应食用。应修习之之义。此乃生起次第之方面。于圆满次第之方面则是，断绝最胜自性之相状，遮止无别之乐。作无显现后。命与呼吸应平等观。应以智慧观见大空性之义。此乃以内在自性以二次第而述说。以外在之义，莲花之结合之

【英语翻译】
The treatise of Śrī Lakṣmī. The rest is explained as it sounds. The explanation of the twenty-third chapter from the Tilaka of the Great Seal of Auspiciousness is completed.
Explanation of the Twenty-fourth Chapter
Now, in the twenty-fourth chapter, I will write profound verses. Then there is something else to be explained. It is called: Then the word is explained from the outside. From outside the wheel of the secret self-assembly, the supreme action should be accomplished. The word 'supreme action' means that in the state of equal taste, where method and wisdom are inseparable. All the assemblies should be kept secret. The meaning of making it without essence, the treatise of the glorious Indrabhūti says: It should be made without appearance. 'Seven births, etc.' means the nature of the seven supports. The secret assembly wheel should satisfy everything. The order is as follows: the support of union, the support of commitment, the support of ritual, the support of movement, the support of time, and the support of maturation. The third birth is called assembly, which is the mind of enlightenment of the three appearances that arise from the third path. By satisfying the wheel of the secret self-assembly, it is the supreme action. The rest is as it sounds because it is easy to understand. The explanation of the twenty-fourth chapter from the Tilaka of the Great Seal of Auspiciousness is completed.
Explanation of the Twenty-fifth Chapter
Now, in the twenty-fifth chapter, I will write profound verses. The combination of life and breath, etc. Among these, the treatise of Ācārya Śavaripa says that from the place of joy to the place of the other, the consciousness of the disciple's mind, the mind of enlightenment of one's own nature. The word 'breath' means the other's name. After dwelling in the place of natural joy, it is examined in detail from the guru's instructions. The joy of the supreme and the cessation. Life and breath should be eaten. It should be practiced. This is the aspect of the generation stage. In the aspect of the completion stage, the bliss that is separated from the aspect of the supreme and cessation nature is stopped. After making it without appearance. Life and breath should be viewed equally. The meaning of seeing the great emptiness with wisdom. This is explained in two stages with the inner self. With the external meaning, the union of the lotus

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
བས་དང་ཤེས་རབ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་དོན་གྱིས་སྙིང་གའི་སྙིང་པོའི་ནམ་མཁའ་རུ། དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་ཡི་གེ་བཞིན་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་བཟློག་པར་བྱས་ནས། སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་མན་ཆད་འདྲེན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་བའི་དོན་གྱི་ནི་ཧའི་ཡིག་འབྲུ་བཏོན་ནས། བཟླས་པའི་རིམ་པ་བཤད་པ་དེ་ནི་དཔལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཞུང་ངོ༌། །འཇམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་རེག་བྱའི་ཚུལ་དུ་འདོན་པར་བྱའོ། །འདོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་དུའོ། །མགྲིན་པ་ཡ་རྐན་འགུལ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གནས་པ་རྩ་མི་འགུལ་བས་སོ། །སྙིང་ག་རུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་ནས། གཞན་མར་ནང་གི་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐབས་ཀྱིས། གསང་བའི་བཟླས་པ་མི་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་མན་ངག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་དོན་དམ་པས་འགོག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ནི་གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ། །ཐབས་ནི་གཏན་མེད་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་སློབ་
དཔོན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཞུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ནས་སེམས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་ཤིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུག་པ་མེད་པས་སྐྱེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་བྱུང་བ། གང་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་འགོག་པའི་གཏན་ལས་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་དོན་གྱིས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས། གསང་བའི་བཟླས་པ་ནི་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་དང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣང་བ་ལ་སོགས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་གནས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སོ་སོར་བསྟན་པའོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཐིག་ལེ་དང༌། ཚུལ་དང༌། ཆ་དང་བྲལ་བའི་སྣང་བ་གསུམ་གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དེ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ། ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་དང་ཆའི་བདག་ཉིད་པའི་གང་ཞིག་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། མི་སྣང་བ་དང༌། དབང་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དེ་ནི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
应当如实地运用方便和智慧。以秘密的意义，在心间精华的虚空中，如无垢水晶的文字一般，菩提心之鬘从幻化轮中逆转，意为从上方的轮开始向下引导。秘密意义是取出“呢”字，所说的念诵次第，是吉祥阿瓦都帝的论典。所谓“柔和”，是指在产生殊胜喜乐之时，以极其细微的触觉方式发出。所谓“发出”，是指念诵是行为的意义。所谓“喉咙、上颚不动”，是指安住于圆满受用之位，脉不动。所谓“在心间”，是指从感受大乐之位，以其他内在触觉柔和的体验方式，不要进行秘密念诵，这是阿杂布底阿阇梨的口诀。为什么呢？因为世俗的安乐自性被胜义所遮蔽之故。以智慧的意义，智慧是拙火的体性。方便是永恒的安乐，这是导师无垢友的论典。结金刚跏趺坐，心等等，是指如金刚般不可摧毁的智慧无尽，故称生起菩提心。其他导师的论典中说，从方便和智慧二者产生，无论何者，都是无有世俗和胜义二者的自性，菩提心应如是安住于不动的遮止之定中。以生起智慧的意义，吉祥大乐论典中说，秘密念诵是没有部分、明点和方式的，远离显现等等的安乐之王，应在感受大乐之位体验。这是从智慧产生的分别开示。吉祥因陀罗菩提的论典中说，明点、方式和部分分离的三种显现，何者是智慧，那是与他不同的自性之喜乐。那是内在自性的方面，明点、方式和部分的自性，无论是受用、不显现和具自在名声的智慧，也是一切形象的自性，自性之喜乐。那是各个方面。

【英语翻译】
One should properly practice skillful means and wisdom. With the meaning of secret, in the sky of the heart's essence, like letters of immaculate crystal, the garland of bodhicitta is reversed from the wheel of manifestation, meaning to draw down from the upper wheel and below. The secret meaning is to extract the syllable "ni," and the explained sequence of recitation is the treatise of glorious Avadhuti. "Gentle" means to utter in an extremely subtle tactile manner at the time of arising supreme joy. "Uttering" means that recitation is for the sake of conduct. "Throat and palate unmoving" means that the veins do not move as one abides in the state of perfect enjoyment. "In the heart" means from the place of feeling great bliss, through the method of experiencing other gentle inner tactile sensations, do not engage in secret recitation, this is the instruction of Acharya Akasha-puti. Why? Because the nature of mundane bliss is obstructed by the ultimate. With the meaning of wisdom, wisdom is the nature of tummo. Skillful means is the eternal bliss, this is the treatise of the teacher Vimalamitra. Having assumed the vajra posture, mind and so on, means that like a vajra, the wisdom is indestructible and endless, hence it is called the arising bodhicitta. In the treatise of other teachers, it is said that whatever arises from the two, skillful means and wisdom, is the nature without the two, mundane and ultimate, the bodhicitta should thus abide immovably in the determination of cessation. With the meaning of arising wisdom, in the treatise of glorious Mahasukha, it is said that secret recitation is without parts, bindus, and modes, the king of bliss free from appearances and so on, should be experienced in the place of feeling great bliss. This is the separate exposition arising from wisdom. In the treatise of glorious Indrabhuti, it is said that the three appearances separated from bindus, modes, and parts, whatever is wisdom, that is the joy of a nature different from others. That is in the aspect of inner self-nature, whatever is the nature of bindus, modes, and parts, whether it is enjoyment, non-appearance, and wisdom with the fame of power, is also the self-nature of all forms, the joy of self-nature. That is in every aspect.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
སུའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དང༌། ཚུལ་དང་ཆའི་ནང་ན་གནས་པའི་གང་ཞིག་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་དག་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དེ་ནི་གསང་བའི་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུའི་དོན་གྱིས། བཟླས་པའི་རིམ་པའི་བརྡ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆའི་ནང་ན་སེམས་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆའི་སྒྲ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་པའི་ཕྱིར་ཆད་པའི་དགའ་བ། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཡན་ལག་ལ་སླེབས་པ། སེམས་ཚུལ་གྱི་ནང་དུ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཐིག་ལེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ། རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གྲགས་པ་ཅན། ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་གཅིག་པུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བ་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་
འདས་ཀྱི་བཀའོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། དུས་ནི་ཆ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན། །དེ་དག་སྦྱོར་བའི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གི །ཆ་ནི་སྤྲོས་མེད་མ། དུས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ཆ་ནི་ཤེས་རྦ། དུས་ནི་ཐམས། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས། ཆ་དང་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་ཤར་པ་དང་ནུབ་པ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས་ནི་ཇི་ལྟར་བརྒྱུད་ལ་རྒྱུད་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དོ་ན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གང་ཞིག་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དེ་ནི་རྟེན་གྱི་ཆ། གང་ཞིག་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཉི་མ་དེ་ནི་བརྟེན་པའི་དུས་དེ་དག་སྦྱོར་བ་ནི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད། བཞི་དང་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། བཅུ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཞིག་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་བཞི། དེ་ཡང་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དེ་ལྟར། གྲངས་ཀྱི་རིམ་པ་བཅུ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གཅ

【汉语翻译】
苏哦！第三是明点，住在方法和分之中的，具有三喜的自性。大智慧也是真实的自性喜。那是秘密的方面。那是圆满果的意义。要解释念诵次第的符号。分之中有心等等。名为分的声音，因为非常深奥，所以是断绝的喜。名为心，是菩提心，在其中，名为到达它的支分。在心的状态中，这样解释：明点是胜喜，空性是自性喜。自性喜具有胜喜的名声。要使智慧完全进入。以各种方式，要体验唯一的自性喜。因为远离三喜，所以显示空性的自性，那是究竟意义的薄伽梵的教言。吉祥大印明点的第二十五品释。  第二十六品释
现在写第二十六品的甚深偈颂。时间是分，被极好地显示。名为那些结合的密意。吉祥大乐的面前的口诀的论典这样解释：名为时间，是体验超越世间的喜乐。名为分，就是大手印本身。导师多比巴面前的口诀的论典说：分是无戏论母，时间是菩提心。导师黑色的论典说，分是智慧，时间是全部。女神拉克什米的论典说，分和时间被称为喜乐的升起和落下。吉祥因陀罗菩提面前的口诀的论典，是怎样通过传承而说的。对此的理解是这样的：十五自性的增长的月亮是所依的分。具有十六喜自性的太阳是能依的时间，那些结合就是成为一个密意。分为四和四，这样解释：十六自性的命根的所依的结合四。那也分为四，就是那个样子。数字的次第是十六自性者的意义。

【英语翻译】
Su'o! The third is the bindu, residing within the method and the part, possessing the nature of the three joys. Great wisdom is also the true nature of joy. That is the secret aspect. That is the meaning of the perfect fruit. The symbols of the order of recitation are to be explained. Within the part are the mind and so on. The sound called "part" is the joy of cessation because it is very profound. The term "mind" refers to the bodhicitta, and within it means reaching its limbs. In the state of mind, it is explained as follows: the bindu is the supreme joy, emptiness is the joy of self-nature. The joy of self-nature has the fame of supreme joy. Wisdom should be fully entered. In every way, one should experience the unique joy of self-nature. Because it is separated from the three joys, the nature of emptiness is shown, which is the definitive meaning of the Bhagavan's teaching. The explanation of the twenty-fifth chapter of the glorious Great Seal Bindu. The explanation of the twenty-sixth chapter.
Now write the profound verses of the twenty-sixth chapter. Time is the part, which is excellently shown. Called the intention of those unions. The oral instruction text in front of the glorious Great Bliss explains it this way: the term "time" means experiencing joy that transcends the world. The term "part" is the Great Seal itself. The oral instruction text in front of the master Dombipa says: the part is the non-elaborate mother, time is the bodhicitta. The master Black's text says that the part is wisdom, time is all. The goddess Lakshmi's text says that the part and time are called the rising and falling of bliss. The oral instruction text in front of the glorious Indrabhuti is how it is said through transmission. The understanding of this is as follows: the waxing moon of fifteen natures is the dependent part. The sun with the nature of sixteen joys is the supporting time, those unions are becoming one intention. Dividing into four and four, it is explained as follows: the union of the life force of sixteen natures, the support of four. That is also divided into four, that is how it is. The order of numbers is the meaning of the sixteen-natured one.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། བཅུ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རྟོག་ཅེས་ལུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་པ་ལ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དགོངས་པའོ། །སྦྱིན་པ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། ཕྱིའི་གྲངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་མེད་དོ། །ད་ནི་བཅུ་དྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། གནས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲི། སྲོག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དབྱུག་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད། བཀའི་དངོས་པོས་ཁྱབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟེན་གྱིས་བསྟན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས་ནི། སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། རྟེན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་
པའི་རླུང༌། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རེའི་གཞུང་གིས་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་སྤྲོས་མེད་དངོས་པོ། །རྟེན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩའི་དངོས་པོ། །རྟེན་ནི་སྤྲོས་མེད་མ། སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། དབྱུག་པ་ནི་ཨའི་རྣམ་པ་དེ་རང་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རུ་སྦྱོར་བའི་དོན་སྔར་བསྟན་པར་བྱས་པས། སྲོག་གི་དབྱུག་པ་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱེ་སེམས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ལས་ནི་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་དབུས་ཀྱི་གནས། གསང་བ་ནི་དེ་ཡི་ནང་དུ་ཕིའི་འདོད་པའི་གནས། འདོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིའི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་རེག་བྱའི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ། གསང་བའི་གནས་སུ་གསང་བའི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བ་དང་དབུ་མའི་གནས་གཉིས་ལ་མདུད་པའི་སྦྱོར་བ་མེད། འོན་ཀྱང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ་མ་ནི་མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན། ནང་དུ་མིན་ཞེས་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །མདུད་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་པ། རྩ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་ཡན་ལག་བསྒྲིལ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨོ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་གཞུང་ངོ༌། །མདུད་པའི་ནང་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵྨཱིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཕྱི་དན་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ལ། མདུད་མའི་སྤྱན་གྱ

【汉语翻译】
远离分别之相，是这样说的：凡是十六之自性所结合者，为了使一切增长，因为无生，所以是不分别，这是经文。这也是十五自性者所体验到的密意。为了通达布施等，外在数量的十六结合没有过失和功德。现在是十六之智慧，书写处所的圆满。命是菩提心。杖是大乐轮，从化身轮，从化身轮直到化身轮，被教敕之事物所遍布。因此以所依来指示。多比巴论师说：命之杖是菩提心，所依是识之风。夏瓦热论师说：命之杖是无戏论之事物，所依是菩提心。那波巴论师说：命之杖是命脉之事物，所依是无戏论母。因扎菩提论师说：杖是阿之形象，因为其自身能成办一切，所以在那里结合之义，之前已经指示过。命之杖在中央，是指菩提心甘露殊胜之事业分为三：外、内、密之自性。内在之自性是中央之处所，秘密是其内里的欲之处所。在欲之处所，外在的脉等平等结合。在中央之处所，触觉的脉等结合。在秘密之处所，秘密的脉等结合，这是因扎菩提论师之论。吉祥因扎菩提论师说：秘密和中脉二处没有结的结合。然而在喜乐等中有，因此罗摩具有三十二个结，不在内里，这是薄伽梵金刚持所说。结之语是指外和内的自性，诸脉互相缠绕肢体，这是欧扎布底论师之论。在结中结合。对于此，天女拉吉米的论说：在外和内的自性的诸脉上，结的眼睛

【英语翻译】
It is said that being free from the aspect of separation is as follows: Whatever is combined with the nature of sixteen, in order to increase everything, because it is unborn, it is non-conceptual, this is the scripture. This is also the intention experienced by those with the nature of fifteen. In order to understand generosity, etc., the sixteen combinations of external numbers have no faults or merits. Now, for the wisdom of sixteen, write down the perfection of the place. Life is the mind of enlightenment. The staff is from the great bliss wheel, from the emanation wheel, from the emanation wheel up to the emanation wheel, pervaded by the objects of command. Therefore, it is indicated by the support. The teacher Dombipa's treatise says: The staff of life is the mind of enlightenment, and the support is the wind of consciousness. The teacher Shavare's treatise says: The staff of life is the object without elaboration, and the support is the mind of enlightenment. The teacher Nagpopa's treatise says: The staff of life is the object of the life vein, and the support is the mother without elaboration. The teacher Indrabhuti's treatise says: The staff is the form of A, because it itself accomplishes everything, therefore the meaning of combining there has been indicated before. The staff of life in the center refers to the supreme activity of the nectar of the mind of enlightenment being divided into three: the nature of outer, inner, and secret. The inner nature is the place of the center, and the secret is the place of desire within it. In the place of desire, the outer veins, etc., are equally combined. In the place of the center, the veins of touch, etc., are combined. In the secret place, the secret veins, etc., are combined, this is the treatise of the teacher Indrabhuti. The glorious Indrabhuti's treatise says: There is no combination of knots in the two places of secret and central vein. However, it exists in joy, etc., therefore Roma has thirty-two knots, not inside, this is what the Bhagavan Vajradhara said. The word knot refers to the nature of outer and inner, the veins mutually entwining the limbs, this is the treatise of the teacher Oghrabuti. There is combination in the knot. Regarding this, the goddess Lakshmi's treatise says: On the veins of the nature of outer and inner, the eyes of the knot.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ིས་དབུས་སུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དགའ་བ་དེ་དག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ནི་ཆ་རྣམས་དགོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲད་པའོ། །ཆའི་སྦྱོར་བ་ནང་དུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་གནས་སུ་ཕྲད་པ་དགག་པའོ། །དེ་བས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར། སྤྲོས་མེད་མ་ཞེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསུངས་སོ། །གཡས་གཡོན་མདུད་པའི་ནང་དུ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང༌། ར་ས་ནཱ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ལ་གནག་ཞག་དབུས་ཀྱི་གནས། དེ་རུ་གཡས་གཡོན་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་གཉིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ། །སྲོག་གི་
རྩ་ནི་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་དང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །མདུད་པ་གཉིས་དབུས་རེ་རེ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། མདུད་པའི་བདག་ཉིད། གང་ཞིག་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་དེ་ལ་མདུད་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ། རྩ་རེ་རེ་དང་དགའ་བ་རེ་རེ་འདུས་པས་མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ཆའོ། །དེ་བཞིན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་པ་དེ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས། སྤྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་གཞུང་གི་གྲངས་ནི། དང་པོ་ནི་ཟུར་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་ཅན། གཉིས་པ་ནི་པུཎྜ་རཱི་ཀའི་སྤྱན་ཅན། གསུམ་པ་ནི་དྲག་པའི་སྤྱན་ཅན། བཞི་པ་ནི་ཛཱ་ཏིའི་མེ་ཏོག་བཞིན། ལྔ་པ་ནི་ཚངས་པའི་མིག་བཞིན། དྲུག་པ་ནི་དུང་མིག་བཞིན། བདུན་པ་ནི་རྣ་མིག་བཞིན། བརྒྱད་པ་ནི་པ་མིག་བཞིན། དགུ་པ་ནི་དུང་གི་ལྟེ་བ་བཞིན། བཅུ་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བ་བཞི། བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཨུཏྤལའི་ལྟེ་བ་བཞི། བཅུ་གཉིས་པ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་བཞིན། བཅུ་གསུམ་པ་ནི་བུང་བའི་ཁ་བཞིན། བཅུ་བཞི་པ་ནི་རྨ་བྱའི་ཁ་བཞིན། བཅོ་ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁ་བཞིན། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་རྒྱས་པའི་ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་འདྲ་བར་བྱའོ། །གཞན་མ་ནི་མདུད་པ་བཅུ་དྲུག་དེའི་ནང་ན་གནས། དེ་ཡང་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རེག་བྱའི་རྩའི་རྣམ་པ་ལ་རྟེན་ཞེས་སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་ངོ༌། །སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་སྐུད་པའི་མདུད་པ་མེད་པ་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་མཐའ་ནས། མགྲིན་པའི་སྟེང་ཡན་ཆད་དེ་ཙམ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་

【汉语翻译】
之中。菩提心和喜乐那些是无二之体，那是部分需要，名为脉的相遇。部分的结合不在内中。名为秘密处相遇遮止。因此无戏论自性之故。无戏论母，如是胜妙自在所说。左右结之中，啦啦纳和，惹萨纳安住，名为命之杖上黑油中央之位。于此左右啦啦纳和惹萨纳二者。薄伽梵无我母阿瓦杜帝处。语和意之体性。命之
脉即是身薄伽梵母无我母阿瓦杜帝之自体，身语意分离那是最初续部的口诀之论。结二之中各各是。三十二忆念十六。名为从外三十二。结之自性。何为命之杖，其上结二二之中。脉各各和喜乐各各聚合，结三十二之中十六之相分。如是喜乐十六者成一味。结合名为之义。结三十二之事物，吉祥智慧明点的论之数目是。最初是三角之事物。第二是白莲之眼。第三是忿怒之眼。第四是阇提花一般。第五是梵天之眼一般。第六是海螺眼一般。第七是耳眼一般。第八是叶眼一般。第九是海螺之脐一般。第十是大象之脐一般。第十一是乌巴拉之脐一般。第十二是莲花之脐一般。第十三是蜜蜂之口一般。第十四是孔雀之口一般。第十五是金刚之口一般。第十六是盛开的芝麻花一般做。其他母是结十六的内中安住。其也不明显之故，所触脉之相上依靠，如是教师毗瓦萨跋日罗之论。十二指之线的无结唯一名为大乐轮之边际。颈之上的上方，仅此内外自性之脉等无结合

【英语翻译】
Within it. The bodhicitta and those joys are non-dual in nature, that is, the parts are needed, called the meeting of the channels. The union of parts is not within. It is said to prevent meeting in the secret place. Therefore, because of the nature of non-elaboration. The non-elaborate mother, as said by the supreme sovereign. Within the knots on the left and right, Lala Na and Rasa Na reside, which means the position of the black oil center on the staff of life. There, on the left and right, are Lala Na and Rasa Na. In the Blessed One, the selfless mother Avadhuti. The nature of speech and mind.
The channel of life is the body of the Blessed One, the selfless mother Avadhuti, the separation of body, speech, and mind is the teaching of the first tantra. Each of the two knots is in the center. Thirty-two remember sixteen. It is called thirty-two from the outside. The nature of the knot. What is the staff of life, in the middle of each pair of knots on it. Each channel and each joy are gathered together, so in the middle of the thirty-two knots are the sixteen aspects. In the same way, the sixteen joys become one taste. The meaning of the word "union". The number of things of the thirty-two knots, the theory of the glorious wisdom bindu is. The first is the thing of the triangle. The second is the eye of the white lotus. The third is the wrathful eye. The fourth is like the jati flower. The fifth is like the eye of Brahma. The sixth is like the conch eye. The seventh is like the ear eye. The eighth is like the leaf eye. The ninth is like the conch navel. The tenth is like the elephant navel. The eleventh is like the utpala navel. The twelfth is like the lotus navel. The thirteenth is like the mouth of a bee. The fourteenth is like the mouth of a peacock. The fifteenth is like the mouth of a vajra. The sixteenth is like a blooming sesame flower. The other mother resides within the sixteen knots. Because it is not clear, it relies on the appearance of the tactile channel, as is the theory of the teacher Bilasa Vajra. The single knotless thread of twelve fingers is called the edge of the great bliss wheel. Above the neck, that much is without the union of the channels of the inner and outer nature.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་སྦྱོར་བར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨོ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་གཞུང་པོ། །དེ་ལས་གཞན་མ་མདུད་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མགྲིན་པའི་ལྟེ་བ་ནས་རིན་ཆེན་རྐེ་ཡན་ཆད་དུ། དེ་ཙམ་སྦྱོར་བ་བཅུ་དྲུག་གི་གནས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་
བཅུ་དྲུག་བྲི། འདོད་པའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་ཤུལ་མའི་ཆའི་རྩ་ལས། རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སྦྱོར་བ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི་འདས་པའི་དགའ་བ་དང༌། སྟོབས་མ་ལ། གསུམ་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དགའ་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མ་ལ། བཞི་པ་ནི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དཔལ་མོ་ལ་ལྔ་པ་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་རྡུལ་མ་ལ། དྲུག་པ་ནི་སའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་མྱོས་པ་མོ་ལ། བདུན་པ་ནི་འབྱུང་བའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་མཚན་མོ་ལ། བརྒྱད་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་རོ་མ་ལ། དགུ་པ་ནི་འབར་བའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་ཞི་བ་མ་ལ། བཅུ་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་ནག་མོ་ལ། བཅུ་གཅིག་པ་ནི་མྱོས་པའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་ཟད་པ་མ་ལ། བཅུ་གཉིས་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་སྣུར་མ་ལ། བཅུ་གསུམ་པ་ནི་ཨུ་ཏིའི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཡོ་མ་ལ། བཅུ་བཞི་པ་ནི་ཚུལ་གྱི་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་རླུང་མ་ལ། བཅོ་ལྔ་པ་ནི་གཉིད་ལོག་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་མེ་ལྕེ་མ་ལ། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་བསྐྱེད་མ་ལ། རིན་ཆེན་མགྲིན་པར་སླེབ་བཙམ། །རྒྱས་པའི་ཟླ་བ་ཞེས་སུ་དྲན། །ཞེས་སྔར་བསྟན་པའོ། །དེ་རང་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད། རབ་ཏུ་གསལ་བཞེས་སློབ་དཔོན་ཨོ་ཀྲ་པུ་ཏིའི་མན་ངག་གོ །བཅུ་དང་ལྔ་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་རྟོག་མེད་ཅེས་སྔར་བསྟན་པས་སོ། །ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཞེས་ལུང་ལས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་རྩའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྩ་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྲི། བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི། ཉིད་ལས་སྐྱེ་བའི་དཔལ་པདྨ་ཤཱི་ཀ་རིའི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། བཅུ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ། །ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟ

【汉语翻译】
དོ། 为什么呢？因为即使极其微细地结合也不会改变，这是阿哇都帝论师的著作。除此之外，“与母续结合”等字面意思就是这样。所谓“直到风轮”，意思是说在秘密莲花的中心。从喉咙的中心到珍宝颈之间，仅仅是显示了十六种结合的处所。现在按照续部所说的顺序来写十六种结合。欲乐，以及残余部分的脉，融为一体，这是第一种结合。第二是离欲乐，与力母。第三是行乐，与甘露母。第四是乐，与吉祥天女。第五是增长，与尘母。第六是地乐，与醉母。第七是生乐，与夜母。第八是胜乐，与味母。第九是燃乐，与寂静母。第十是明点乐，与黑母。第十一是醉乐，与尽母。第十二是断乐，与慢母。第十三是乌迪乐，与动母。第十四是仪轨乐，与风母。第十五是睡乐，与火舌母。第十六是自性乐，与生母。到达珍宝颈之间，记得是增长之月。这是之前所说的。所谓“自然显现”等等，就是完全圆满。阿哇都帝论师的口诀说，这是最清楚的。十五是出生的原因。之前说过，第十六个是无分别。经文中说，因为没有出现和消失，所以没有结合，字面意思就是这样。现在写具有脉的特征的脉中产生的结合。所谓第十六个和“如是母”，伟大的国王因陀罗菩提的面前，从自身产生的吉祥莲花山论著是这样说的：所谓第十六个，就是世俗和胜义二者无别的自性，菩提心的事物。所谓太阳，就是和它一样。

【英语翻译】
Do. Why is that? Because even if combined in an extremely subtle way, it will not change, as stated in the treatise of Acharya Avadhuti. Apart from that, the phrase "endowed with the mother tantra" is exactly as it sounds. The phrase "up to the wheel of wind" means inside the center of the secret lotus. From the center of the throat up to the precious neck, it merely indicates the places of the sixteen unions. Now, I will write the sixteen unions in the order explained in the tantra. The joy of desire, and similarly from the channels of the remaining parts, becoming one taste, is the first union. The second is the joy of the past, with the Shakti Mother. The third is the joy of going, with the Amrita Mother. The fourth is joy, with the Shri Devi. The fifth is expansion, with the Dust Mother. The sixth is the joy of earth, with the Intoxicated Mother. The seventh is the joy of arising, with the Night Mother. The eighth is the supreme joy, with the Taste Mother. The ninth is the blazing joy, with the Peaceful Mother. The tenth is the joy of bindu, with the Black Mother. The eleventh is the intoxicated joy, with the Exhausted Mother. The twelfth is the cutting joy, with the Slow Mother. The thirteenth is the Udi joy, with the Moving Mother. The fourteenth is the ritual joy, with the Wind Mother. The fifteenth is the sleeping joy, with the Flame Mother. The sixteenth is the joy of self-nature, with the Generating Mother. It only reaches the precious throat. Remember it as the waxing moon. This was previously stated. The phrase "that which arises naturally" and so on, is complete perfection itself. The instruction of Acharya Avadhuti says that it is very clear. Fifteen is the cause of birth. It was previously stated that the sixteenth is without thought. The scriptures say that because there is no arising and ceasing, there is no union, exactly as it sounds. Now, I will write the union that arises in the channels that have the characteristics of channels. The sixteenth and the phrase "Suchness Mother," in the presence of the great king Indrabhuti, the glorious Lotus Mountain treatise arising from himself says this: The sixteenth is the nature of non-duality of conventional and ultimate truth, the object of bodhichitta. The sun is similar to that.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འོན་ཀྱང་འོད་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རའི་དངོས་པོ། །གང་དུ་གཉིས་ཀའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའི་རྣམ་པ་དང༌། རའི་རྣམ་པའོ། །གང་དུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ་ཉིད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་གྲགས་པ་ཅན་སྐྱེ་བ་མེད་
མའོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ་ལ། དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྗེ་བཙུན། དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་པོའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་དང་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཆ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་བདུན་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། །སྦས་པའི་སྔགས་ལ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ལ་གསང་པའི་སྔགས་སྦས་པ། ཡི་གེ་གྲགས་པ་ཅན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དགེ་བ་བྱེད་པའི་གང་ཞག་དང༌། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ། ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དད་པ་ཅན་དང༌། དད་པ་མེད་པ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པའོ་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན། །མཆོག་གི་རྣམ་པ་བདེ་བའི་རབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནོ། བདེ་བའི་རབ་ཀྱི་དོན་གྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་དེ་ཀ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་པུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རྙེད་པའི་ཤེས་བ་མ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ནང་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཆུད་ཟད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོ་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཅུང་ཟད་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྙེད་ན་ཡང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་གནས། ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་པའི་ཐམས་ཀྱིས་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་ཞིག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་ནི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཐམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་རྙེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་མ་ཡིན

【汉语翻译】
诶。然而光大的缘故，ra的实物。何处二者的结合成为，名为二者，是ta的形态和ra的形态。何处结合，名为薄伽梵无我母自身，阿瓦都提的著名，无生母。自性那是体性，名为薄伽梵无我母，无别的体性，自性欢喜的自在，吉祥大印的明点之王。十六和如是性，分的部分是出生的因。名为等等，因为容易理解的缘故，按照字面解释。吉祥大印明点中第二十六章节的解释完毕。
第二十七章的解释。
现在第二十七章写偈颂。隐藏的咒语中显明，名为对于做十不善业的人，隐藏秘密的咒语，文字著名的也如是。做善业的人，如是守护秘密的词语，一切都完全显明。因此有信心和没有信心者，吉祥金刚持所说。吉祥大印明点中第二十七章的解释完毕。
第二十八章的解释。
现在第二十八章写甚深的偈颂。听着，女神大印，殊胜的形态安乐的极。名为，导师夏瓦里的论典错误。安乐的极的意义是，极其安乐广大显现本身确定地显示。瑜伽母不是那个。名为，导师毗茹巴菩提的论典是，瑜伽母名为一切灌顶获得智慧母，安乐出生的自性在内有的缘故。耗尽大印中迅速成就事业，名为的意义。瑜伽士稍微困难。名为，一切是智慧的灌顶获得，虽然是那样，安乐出生的处所，因为变成外在的缘故，是名为的意义。学习的一切获得，名为等等，凡是远离戏论的自性大印的意义，那是具有所依的一切，无论何时也不能获得，是名为的意义。一切不是

【英语翻译】
E. However, due to the greatness of light, the object of ra. Where the combination of the two becomes, named as the two, is the form of ta and the form of ra. Where the combination is, named as the Bhagavan selflessness mother herself, the famous Avadhuti, the unborn mother. That nature is the essence, named as the Bhagavan selflessness mother, the inseparable essence, the self-nature joyful自在, the king of the auspicious Great Seal's bindu. Sixteen and suchness, the parts of the divisions are the cause of birth. Named as etc., because it is easy to understand, explained literally. The explanation of the twenty-sixth chapter from the auspicious Great Seal's bindu is completed.
Explanation of the twenty-seventh chapter.
Now the twenty-seventh chapter writes verses. Manifestation in the hidden mantra, named as for the person who does ten non-virtuous deeds, hiding the secret mantra, the famous letters are also like that. The person who does virtuous deeds, like that guarding the secret words, everything is completely manifested. Therefore, those with faith and without faith, said by the auspicious Vajradhara. The explanation of the twenty-seventh chapter from the auspicious Great Seal's bindu is completed.
Explanation of the twenty-eighth chapter.
Now the twenty-eighth chapter writes profound verses. Listen, goddess Great Seal, the supreme form of the ultimate bliss. Named as, the treatise of the teacher Shavari is wrong. The meaning of the ultimate bliss is, the extremely great bliss, the great manifestation itself is definitely shown. The yogini is not that. Named as, the treatise of the teacher Virupa Bodhi is, the yogini is named as all empowerment obtained wisdom mother, because the nature of bliss birth is within. Exhausting the Great Seal, quickly accomplishing activities, named as the meaning. The yogi is slightly difficult. Named as, all is the empowerment of wisdom obtained, although it is like that, the place of bliss birth, because it becomes external, is named as the meaning. Learning all obtains, named as etc., whatever is the meaning of the Great Seal, the nature of being free from elaboration, that is all with dependence, can never be obtained, is named as the meaning. All is not

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཉམ་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་
ཐབས། གང་གི་ཚེ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཀྱང་མི་རྙེད་དེ། འོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདི་རུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཐམས་འདི་གསུངས་ཏེ། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཆའི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་འབྱུང་བའི་གནས་སུའོ། །རླུང་མ་གཉིད་པ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འབབ་པའོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་།ཆ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་བ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆའི་སྒྲས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཁུ་བ་འབབ་མ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཁྲག་འབབ་མ། དེ་དག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བས་གང་ཞིག་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཀྱིས་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྙེད་ཅེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱག་གིས་གསུངས་སོ། །ཆ་ཡི་དབུས་ནི་རྩ་བར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གྲགས་པ་ཅན་ནོ། །པདྨའི་གྲགས་ཅན་དབུས་གནས་སུ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆའི་ཚད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།རྩའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས། རྩའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཚངས་པའི་ཞལ་ལྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཡང་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཚངས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཞུང་གིས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རེག་བྱ་མཆོག་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་རེག་བྱ་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་སྐད་ཅིག །ཐིག་ལེ་ཚུལ་མེ་ཆུ། རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གང་ཞིག་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱིའི་ཞལ་སྣ་ནས་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཞིག་མི་ཤེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མ་ཡིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་རང་ངོ་བོ་མི་མཁྱེན་
ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་ཐོས་ནས་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་སྐ

【汉语翻译】
也不能找到。为什么呢？因为在体验的时候，领会到所触的乐的方法，当它不存在的时候，即使一切智者也不能找到。然而，成就瑜伽士从何处获得呢？因此，在这里，薄伽梵金刚持说了这些：风轮之分的位置，是指自性风生起的位置。风不睡眠母，是指月亮和太阳降落。以右和左的方向，分是极其旋转。分的声音是指薄伽梵无我母，阿瓦杜帝（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadūtī，汉语字面意思：阿瓦杜帝）。在其左侧流出精液，右侧流出血液。通过彻底激励这些，所生起的快乐，就是通过一切上师的口诀，获得大手印，这是至尊的权杖所说。分的中部位于脉的根部。这是这样解释的，即著名的阿瓦杜帝。莲花著名的中心位置，头发尖端百千分之一的量，是薄伽梵母大手印。脉的位置是指从化身轮。脉的位置是指大乐轮遍布之处，这是梵天五面导师的口诀之论。其中也有等等，是指字面意思。外与内的自性分别存在，是指与外道的手和脚等共同具备的拥抱的结合。内的自性是与色等分离的。梵天五面导师的口诀之论是指，外在的所触是至高无上的著名阿瓦杜帝。内在自性的本体是所触的喜悦，智慧显现的刹那，明点与火、水、风、空等分离。凡是不知等等，是指吉祥因陀罗菩提的口中说，像那样的大手印，凡是不知晓的，即使是薄伽梵佛陀，也不是大瑜伽士。吉祥金刚萨埵大士不了解自己的本性，这是它的意思。吉祥大手印的明点，是为了容易理解，按字面意思说的。听到这些等等，是这样

【英语翻译】
cannot be found either. Why? Because at the time of experiencing, the method of comprehending the bliss of touch, when it does not exist, even the all-knowing cannot find it. However, from where does the accomplished yogi obtain it? Therefore, here, the Blessed One Vajradhara said these: The position of the part of the wind wheel means the place where the wind of self-nature arises. The wind non-sleeping mother means the falling of the moon and the sun. By the right and left directions, the part is extremely rotated. The sound of the part means the Blessed One, the mother of selflessness, Avadhuti (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི, Sanskrit Devanagari: अवाधूती, Sanskrit Roman transliteration: avadūtī, literal Chinese meaning: Avadhuti). On its left side flows semen, and on the right side flows blood. By thoroughly stimulating these, the happiness that arises is that one obtains Mahamudra through all the guru's oral instructions, as said by the supreme scepter. The middle of the part resides at the root of the channel. This is explained as the famous Avadhuti. The famous central position of the lotus, the measure of one hundred thousandth of a hair tip, is the Blessed Mother Mahamudra. The position of the channel means from the emanation wheel. The position of the channel means that the great bliss wheel pervades, which is the oral instruction of the five-faced teacher Brahma. Among them, etc., means the literal meaning. The outer and inner self-natures exist separately, which means the union of embrace that is jointly possessed with the hands and feet of outsiders, etc. The inner self-nature is separated from form, etc. The oral instruction of the five-faced teacher Brahma means that the external touch is the supreme famous Avadhuti. The essence of the inner self-nature is the joy of touch, the moment of the appearance of wisdom, the bindu is separated from fire, water, wind, space, etc. Whoever does not know, etc., means that from the mouth of the glorious Indrabhuti, whoever does not know such Mahamudra, even if he is the Blessed Buddha, is not a great yogi. The glorious Vajrasattva Mahasattva does not know his own nature, that is its meaning. The bindu of the glorious Mahamudra is said literally for the sake of easy understanding. Having heard these, etc., it is like this.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ད་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་སྡུད་པ་པོས་བསྟན་པ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས། རིགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་འབུམ་ལྔའི་བདག་གཉིད་ཀྱི་རྒྱུད། དེ་རུ་གཞུན་གྱི་གནས་དང་བདག་གི་གནས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་གསུངས་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་མོའི་ཞུ་བའི་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞན་མའི་གནས་ནི་བྷ་གར་བསྟན། ནང་གི་གནས་ནི་ལྟེ་བའོ། །དེ་རུ་དཔལ་ལྷ་མོ་ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གི །བྱང་ཆུབ་སྤྲོ་བ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །གཞན་མའི་གནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ལྟེ་བའི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སོ། །གཞན་མས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཐམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའི་གནས་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་བུང་བའི་མངལ་གྱི་མན་ངག་གོ །གཞན་མའི་གནས་ནི་སྦྱོར་བ་འམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ནི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཞི་སྔར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གནས་སོ། །རྫོགས་པའི་དོན་དུ་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་དང༌། ས་འོག་དང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དེ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བའི་སྙིང་ག་དང༌། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་དང༌། གསང་བའི་སྣའི་སྙིང་གའོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཅེས་ཀི་ལ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།འདི་ནི་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ཟབ་པའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་
དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནང་དང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ། སློབ་དཔོན་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཤེས་རབ་གསང་བ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
དཔལ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཆེན་པོ། ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
至于“现已宣说”等，编纂者为了容易理解，就按字面意思解释了。所谓“根本续”是指梵天面前的口诀之论典，即大种姓之续。黑导师的论典则是五蕴自在之续，其中只是简略地指出了所调伏之处和自身之所在。世尊请为我宣说，这是世尊母的祈请之语。世尊开示说：异性之所在已于婆伽（梵文，Bhaga，吉祥）中宣说，内在之所在是脐。其中，吉祥天女支分极妙口诀之论典中说：为了菩提欢喜普及，异性之所在是金刚界自在母，因为安住于脐内，所以是自身之所在。所谓异性于门外，是指金刚、莲花等一切宝和轮之所在，这是瑜伽母蜂之胎藏的口诀。异性之所在是结合等，这是在集聚等续中宣说的。内在的自身之所在是瑜伽母，这是在大手印明点续等中宣说的。还有结合和四种近结合，是之前的二十八处。为了圆满之义，天界和人间，地下和须弥山顶，那是内在的自身和外在的。所谓内在的自身是指法轮之心，脐轮之心，化身轮之心和秘密处之鼻心。所谓化身轮之心，是指佛宝之器，这是吉拉日面前的口诀之论典。其余的为了容易理解，就如实地解释了。吉祥大手印明点第二十八章的解释完毕。

这是吉祥大手印明点中显明甚深之义的奇妙之作，广说了内外和秘密。由乌仗延的导师，获得大手印成就的导师扎巴多吉所著圆满。班智达谢饶桑瓦和译师雍仲宁布翻译。

【英语翻译】
As for "now spoken" and so on, the compiler explained it literally for easy understanding. The so-called "root tantra" refers to the oral instruction of Brahma, which is the tantra of the great lineage. The treatise of the Black Teacher is the tantra of the five aggregates' self-mastery, in which only the place to be subdued and the place of oneself are briefly indicated. "Bhagavan, please speak to me," this is the request of the Bhagavan Mother. The Bhagavan taught: "The place of the other is taught in Bhaga (Sanskrit, Bhaga, auspicious), the inner place is the navel." Among them, the treatise of the oral instruction of the glorious goddess's excellent branches says: "For the sake of the spread of Bodhi joy, the place of the other is the Vajradhatu自在母, because it resides in the navel, it is the place of oneself." The so-called other outside the door refers to the place of all jewels and wheels such as vajra and lotus, which is the oral instruction of the womb of the yogini bee. The place of the other is union, etc., which is taught in the tantras such as the gathering. The inner place of oneself is the yogini, which is taught in the Mahamudra Tilaka Tantra and so on. There are also union and the four near unions, which are the previous twenty-eight places. For the sake of perfect meaning, the heavenly realm and the human realm, the underground and the top of Mount Sumeru, that is the inner self and the outer. The so-called inner self refers to the heart of the Dharma wheel, the heart of the navel wheel, the heart of the manifestation wheel, and the nose heart of the secret place. The so-called heart of the manifestation wheel refers to the vessel of the Buddha jewel, which is the oral instruction of Kilari. The rest is explained as it is for easy understanding. The explanation of the twenty-eighth chapter of the Glorious Mahamudra Tilaka is completed.

This is a wonderful work that clarifies the profound meaning of the Glorious Mahamudra Tilaka, which extensively explains the inner and outer and secret. It was written by the master of Oddiyana, the master Zaba Dorje, who attained the accomplishment of Mahamudra. Translated by Pandit Sherab Sangwa and translator Yungdrung Nyingpo.

============================================================

